
- •Перевод английской научно-технической литературы
- •Введение
- •1. Способы образования терминов
- •2. Упражнения на терминообразование
- •2.1. Префиксы
- •2.2. Суффиксы
- •2.3. Сложные термины
- •2.4. Терминологические словосочетания
- •2.5. Терминологическая конверсия
- •2.6. Аббревиация
- •2.7. Акронимы
- •3. Texts for translation the outstanding chemist of the XX century
- •Engineer and oilman who led the the early cooperation in the oil business
- •Environmental protection: challenge for the future
- •Environmental technology – an important economic factor
- •Investing in people
- •The skilled trades in bavaria
- •Man and machine
- •Tools for every task
- •Smart soldering
- •4. Общие закономерности грамматического строя английской научно – технической литературы
- •4.2. Употребление имени существительного
- •4.3. Особые случаи образования множественного числа существительных
- •4.4. Употребление сказуемого в различных временах
- •Active Voice
- •Passive Voice
- •4.4.1. Неличные формы глагола
- •4.4.2. Употребление причастия
- •4.4.3. Герундий
- •4.4.4. Сослагательное наклонение
- •4.4.5. Условное предложение
- •5. Особенности перевода самостоятельных частей речи
- •5.1. The participle (причастие)
- •5.2. The gerund (герундий)
- •5.3. The infinitive
- •5.3.1. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •5.3.2. Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •6. Упражнения
- •I. Subjet and predicate
- •Формы инфинитива
- •7. Особенности перевода многозначных слов
- •Переходные и непереходные глаголы
- •In terms of
- •Multifunctional Words
- •8. Тексты для перевода
- •8.1. Maxwell, hertz, and german radio-wave history
- •Programmable controllers
- •Microprocessors
- •Input and Output
- •Artificial intelligence
- •The golden rules of global networking
- •Client/server development
- •Computer graphics
- •A blueprint for the new is professional
- •Computers in schools
- •Developer's best practices Programming as a Profession
- •The Art of Programming
- •Towards Professional Software Engineering
- •Introduction to the Investment Process
- •8.2. Transportation Propulsion and auxiliary machinery
- •Combinations of machinery
- •Gas turbine and nuclear power
- •Electric drive and integrated machinery plants
- •Dc motors and generators
- •8.3. Real investment and financial investment
- •Investment planning
- •Securities Markets
- •Primary markets and investment banking
- •Secondary markets: exchanges, dealers, and brokers
- •National and Regional Exchanges
- •The New York Stock Exchange
- •Business Conditions Analysis, Corporate Profits, and Stock Prices security prices and the economy
- •Methods of forecasting
- •Short-Term Forecasting on the Basis of Economic Indicators
- •Table 5-1 Leading Indicators of Economic Activity, 1985
- •Options and Warrants options
- •The options market Over – the – Counter Market
- •Chicago Board Options Exchange (cboe)
- •8.4. Ecology and environment
- •Developing a resource management plan
- •Resource inputs
- •Documenting resource requirements
- •Developing an organizational plan
- •8.5. History of gsm
- •Services provided by gsm
- •Mobile station
- •Architecture of the gsm network
- •Base station subsystem
- •Network subsystem
- •Radio link aspects
- •Multiple access and channel structure
- •Traffic channels
- •Project interfaces
- •Mobile robot teleoperation system utilizing a virtual world
- •Introduction
- •Overall structure of the teleoperation system
- •8.6. Robots – from fantasy to reality
- •Our mechanical assistants
- •Capacity for intelligent activity
- •Greater “skill” in the future
- •Control of the gyrover: a single-wheel gyroscopically stabilized robot
- •Introduction
- •Two-stage adaptive robot position/force control using fuzzy reasoning and neural networks
- •Introduction
- •A methodology to investigate robotic intelligence
- •Introduction
- •Operational amplifiers
- •Ideal Op Amp
- •8.7. Survey of electronics
- •Development of electronics
- •Automatic mixer
- •Programmable controller
- •The current challenge: introductory physics
- •The micro-computer in the undergraduate physics laboratory - system, hardware, student reaction, evaluation
- •Mobile messages
- •Scanning the past
- •Библиографический список
- •Содержание
5.2. The gerund (герундий)
Герундий – это неличная форма глагола, выражающая процесс действия и совмещающая в себе свойства глагола и существительного.
Герундий совпадает по форме с причастием (Табл.4). В русском языке герундия нет.
Таблица 4
Формы герундия
-
Active
Passive
Indefinite
writing
being written
Perfect
having written
having been written
Герундий в форме Indefinite (Active и Passive) выражает действие, одновременное с действием сказуемого или относящееся к будущему.
In describing the experiment he При описании опыта он дает
gives every detail of the process. все подробности процесса.
I think of going to Leningrad Я думаю о поездке в Ленинград
next year. на следующий год.
Герундий в форме Perfect (Active и Passive) выражает действие, предшествовавшее действию сказуемого.
I regret having told her about it.
Я сожалею, что рассказал ей об этом.
Формальные признаки герундия
Перед герундием (в отличие от причастия) могут стоять:
1) предлог (by, in, of, without, on, instead of, in addition to, for, after, before и др.)
by measuring;
2) притяжательное местоимение (my, your, her, his, its, our, their)
my coming, his being sent;
3) существительное в притяжательном падеже
this scientist's studying.
Перевод герундия на русский язык
Герундий может переводиться:
1) существительным; 2) неопределенной формой глагола;
3) деепричастием; 4) глаголом-сказуемым придаточного дополнительного предложения.
Функции герундия в предложении
Герундий может выполнять в предложении те же функции, что и существительное, т.е.:
Подлежащее (стоит всегда перед сказуемым)
Reading English books is useful for our students.
Читать (чтение) английский книги полезно нашим студентам.
2. Именная часть сказуемого (стоит после глагола-связки to be)
Deciding is acting – Решить, значит, действовать.
The profession of a builder is building houses, plants, towns.
Профессия строителя состоит в том, чтобы строить дома, заводы города.
3. Часть глагольного составного сказуемого после глаголов, выражающих начало, продолжение и конец действия:
to begin to continue to finish
to start to go on to stop
начинать продолжать заканчивать
He went on constructing models.
Он продолжал конструировать модели.
4. Дополнение
а) прямое дополнение
I remember having visited this place some years ago.
Я помню, что я посетил это место несколько лет назад;
б) предложное дополнение, обычно после глаголов, прилагательных, причастий, требующих после себя определенных предлогов:
to depend (on, upon), to result (in), to insist (on), to object (to), to succeed (in), to think (of), to hear (of), to be fond of, to be proud of, to be interested in
They are fond of playing chess.
Они любят играть в шахматы;
Определение (после определяемого слова, с предлогом of или for).
We used this method of studying the scientific data.
Мы использовали этот метод изучения научных данных.
6. Обстоятельство (употребляется всегда с предлогами by, without, with, in, on, before, after, instead of, in addition to, because of, besides, thanks to и др.).
Oncoming to the laboratory he began a new experiment.
По приходе (придя) в лабораторию, он начал новый эксперимент.
При переводе представляет трудность герундий в функции подлежащего, определения, именной части сказуемого, обстоятельства.
Перевод герундия с предлогами в функции обстоятельства
by- 1) путем, при помощи + существительное;
2) деепричастие.
By raising the temperature we increase the number of emitted electrons.
Путем повышения (повысив) температуры мы увеличиваем количество испускаемых электронов.
Without- 1) не + деепричастие;
2) без + существительное.
We cannot solve that problem without analysing the results of the experiment.
Мы не можем решить эту проблему, не анализируя результатов эксперимента.
in- 1) при + существительное;
2) деепричастие.
In studying magnetism we observe the relation between magnetism and the electric current.
При изучении магнетизма мы наблюдаем связь между магнетизмом и электрическим током.
оn-, upon- 1) при, по, после + существительное;
2) деепричастие.
On returning from the expedition he began preparing a report.
По возвращении (вернувшись) из экспедиции он начал готовить отчет.
Предлоги: for, after, before, instead of (вместо), in addition to (кроме), from и уже сохраняют свое значение.
Отличие герундия от отглагольного существительного
Помимо причастия I и герундия, в английском языке есть еще одна форма с окончанием -ing – отглагольное существительное. Его признаком обычно является наличие перед -ing – формой артикля и употребление предлога of перед последующим существительным.
The combining of oxygen with another substance is called oxidation.
Соединение кислорода с другим веществом называется окислением.
Отглагольное существительное, в отличие от герундия и причастия, может употребляться во множественном числе.
The readings of the voltmeter were correct.
Показания вольтметра были правильными.
Сложный герундиальный оборот
Сложный герундиальный оборот – это сочетание притяжательного местоимения или существительного в притяжательном или существительного в общем падеже с герундием.
Не insisted on my being examined Он настаивал на том, чтобы
by a doctor. меня обследовал врач.
I know of Oleg's father delivering Я знаю о том, что отец Олега
lectures on chemistry. читает лекции по химии.
Mankind is interested in atomic Человечество заинтересовано в
energy being used only for peaceful том, чтобы атомная энергия использо-
purposes. валась только в мирных целях.
Такой оборот обычно переводится дополнительным придаточным предложением с союзами "то, что", "того, что", "о том, что". Существительное или местоимение, стоящее перед герундием, становится в русском языке подлежащим придаточного предложения, а герундий - сказуемым.