
- •Перевод английской научно-технической литературы
- •Введение
- •1. Способы образования терминов
- •2. Упражнения на терминообразование
- •2.1. Префиксы
- •2.2. Суффиксы
- •2.3. Сложные термины
- •2.4. Терминологические словосочетания
- •2.5. Терминологическая конверсия
- •2.6. Аббревиация
- •2.7. Акронимы
- •3. Texts for translation the outstanding chemist of the XX century
- •Engineer and oilman who led the the early cooperation in the oil business
- •Environmental protection: challenge for the future
- •Environmental technology – an important economic factor
- •Investing in people
- •The skilled trades in bavaria
- •Man and machine
- •Tools for every task
- •Smart soldering
- •4. Общие закономерности грамматического строя английской научно – технической литературы
- •4.2. Употребление имени существительного
- •4.3. Особые случаи образования множественного числа существительных
- •4.4. Употребление сказуемого в различных временах
- •Active Voice
- •Passive Voice
- •4.4.1. Неличные формы глагола
- •4.4.2. Употребление причастия
- •4.4.3. Герундий
- •4.4.4. Сослагательное наклонение
- •4.4.5. Условное предложение
- •5. Особенности перевода самостоятельных частей речи
- •5.1. The participle (причастие)
- •5.2. The gerund (герундий)
- •5.3. The infinitive
- •5.3.1. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •5.3.2. Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •6. Упражнения
- •I. Subjet and predicate
- •Формы инфинитива
- •7. Особенности перевода многозначных слов
- •Переходные и непереходные глаголы
- •In terms of
- •Multifunctional Words
- •8. Тексты для перевода
- •8.1. Maxwell, hertz, and german radio-wave history
- •Programmable controllers
- •Microprocessors
- •Input and Output
- •Artificial intelligence
- •The golden rules of global networking
- •Client/server development
- •Computer graphics
- •A blueprint for the new is professional
- •Computers in schools
- •Developer's best practices Programming as a Profession
- •The Art of Programming
- •Towards Professional Software Engineering
- •Introduction to the Investment Process
- •8.2. Transportation Propulsion and auxiliary machinery
- •Combinations of machinery
- •Gas turbine and nuclear power
- •Electric drive and integrated machinery plants
- •Dc motors and generators
- •8.3. Real investment and financial investment
- •Investment planning
- •Securities Markets
- •Primary markets and investment banking
- •Secondary markets: exchanges, dealers, and brokers
- •National and Regional Exchanges
- •The New York Stock Exchange
- •Business Conditions Analysis, Corporate Profits, and Stock Prices security prices and the economy
- •Methods of forecasting
- •Short-Term Forecasting on the Basis of Economic Indicators
- •Table 5-1 Leading Indicators of Economic Activity, 1985
- •Options and Warrants options
- •The options market Over – the – Counter Market
- •Chicago Board Options Exchange (cboe)
- •8.4. Ecology and environment
- •Developing a resource management plan
- •Resource inputs
- •Documenting resource requirements
- •Developing an organizational plan
- •8.5. History of gsm
- •Services provided by gsm
- •Mobile station
- •Architecture of the gsm network
- •Base station subsystem
- •Network subsystem
- •Radio link aspects
- •Multiple access and channel structure
- •Traffic channels
- •Project interfaces
- •Mobile robot teleoperation system utilizing a virtual world
- •Introduction
- •Overall structure of the teleoperation system
- •8.6. Robots – from fantasy to reality
- •Our mechanical assistants
- •Capacity for intelligent activity
- •Greater “skill” in the future
- •Control of the gyrover: a single-wheel gyroscopically stabilized robot
- •Introduction
- •Two-stage adaptive robot position/force control using fuzzy reasoning and neural networks
- •Introduction
- •A methodology to investigate robotic intelligence
- •Introduction
- •Operational amplifiers
- •Ideal Op Amp
- •8.7. Survey of electronics
- •Development of electronics
- •Automatic mixer
- •Programmable controller
- •The current challenge: introductory physics
- •The micro-computer in the undergraduate physics laboratory - system, hardware, student reaction, evaluation
- •Mobile messages
- •Scanning the past
- •Библиографический список
- •Содержание
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Омский государственный технический университет»
Перевод английской научно-технической литературы
Учебное пособие
Омск – 2003
УДК 802.0(075)
ББК 81.2Англ.я73
Т 48
Рецензенты:
В.П. Сороколетов, канд. филол. наук, доцент, декан ф-та ин.яз. ОГПУ;
М.Н. Малахова, канд. филол. наук, доцент, зав. кафедрой ин.яз. Омской академии МВД России.
Л.Б. Ткачёва, Л.К. Кондратюкова, Л.И. Воскресенская
Т 48 Перевод английской научно-технической литературы: Учеб. пособие.-
Омск: Изд-во ОмГТУ, 2003.- 140 с.
Учебное пособие «Перевод английской научно-технической литературы» предназначено для студентов неязыковых вузов. Цель издания – развитие у студентов навыков перевода оригинальной технической литературы для получения необходимой информации. Пособие снабжено текстами из различных источников и отражает современный уровень развития науки, техники и других видов деятельности. Система упражнений, представленная в данном пособии, помогает развивать у студентов навыки перевода основных грамматических конструкций и особенностей способов образования английских терминов в научно-технической литературе.
© Л.Б. Ткачёва, Л.К. Кондратюкова,
Л.И. Воскресенская, 2003
© Омский государственный технический
университет, 2003
Введение
В условиях развития внешнеэкономических связей всё большую роль играют информационные процессы в области производства, экономики, торговли и бизнеса. Профессиональная коммуникация как в письменном, так и устном виде приобретает особое значение.
В связи с этим возникла необходимость разработки новых продуктивных методов и способов передачи научно-технической информации, основным источником которой является терминология.
В современных условиях терминология – это источник знаний, способ к освоению специальности, путь к взаимопониманию. Поэтому за последнее время во всех странах мира, на всех международных конференциях обсуждаются проблемы преодоления терминологического барьера в целях повышения терминологического кругозора.
Решая проблемы терминологического обеспечения информационных процессов в науке и технике, Омский терминологический центр и кафедра иностранных языков Омского государственного технического университета разработали методику обучения терминологии студентов высших профессиональных учебных заведений, согласно которой предлагаются ознакомительные лекции по терминологической специальности и общеобразовательным дисциплинам перед чтением соответствующих курсов в объёме 8 – 10 часов, а также изучение терминологии специальности на одном из иностранных языков.
Предлагаемое учебное пособие по обучению переводу научно – технической литературы включает раздел «Терминообразование», основная цель которого ознакомить студентов с основными способами образования научно – технических терминов и соответственно способами их перевода на русский язык.
Предлагаемые упражнения нацелены на различение структуры терминов и зависящий от них поиск адекватных терминологических эквивалентов в русском языке, что значительно облегчит декодирование научно-технических текстов.
Второй раздел пособия «Общие закономерности грамматического строя английской научно-технической литературы», целью которого ознакомить студентов с основными грамматическими явлениями научно-технической литературы. В разделе представлены упражнения на разграничение грамматических конструкций и способы их перевода на русский язык.
Третий раздел «Особенности перевода отдельных частей речи предопределяет обучить студентов переводу многозначных лексических единиц, относящихся к различным частям речи встречающихся в научно – технической литературе.
Последний четвёртый раздел включает научно – технические тексты по различным областям знаний: вычислительная техника, робототехника, машиностроение, мобильные системы связи, экология, экономика, химия.
Данное пособие рассчитано на 136 часов аудиторной и внеаудиторной работы и предназначено для студентов и преподавателей технических вузов.