Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Корейский язык.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.2 Mб
Скачать

4.11. Корейские имена и фамилии

Корейские имена и фамилии состоят из трех слогов, каждый из которых может записы­ваться иероглификой. Сначала пишется фамилия, а потом пишется имя. Два слога имени никогда не пишутся раздельно. Фамилии по родам не различа­ются. По корейской тра­диции имя имеетопределенное значение.

Например:

 金 智淵

Золотой мудрости озеро.

김 지연

Ким Чиён.

Список  корейских фамилий[8]

フㅏ

Ка

Кан

Каль

Кам

Кан

Кан

Кан

Кён

Кён

Кён

Ке

Ко

Кон

Кон

Квак

Ку

Кук

Кук

Кун

Кун

Квон

Кык

Кым

Ки

Ки

Ки

Киль

Ким

Нам

Тан

Тан

Тан

То

То

То

Тон

Тон

Ту

Ра

Ран

Лю

Лю

Рюк

Ли

Лим

Ма

Мэ

Мэн

Мён

Мо

Мо

Мок

Мук

Мун

Ми

Ми

Мин

Пак

Пан

Пан

Пан

Пан

Пан

Пан

Пэ

Пэк

Пом

Пён

Пён

По

Пок

Пок

Пон

Пу

Пин

Пин

Пин

Са

Са

Са

Сан

西

Со

Со

Сок

Сок

Сон

Соль

Соп

Сон

Сон

Со

Со

Сон

Сон

Су

Сун

Сун

Сын

Сын

Сын

Си

Си

Син

Син

Син

Сим

А

Ан

Э

Я

Ян

О

Ом

Ё

Ён

Ён

Ён

Е

О

Ок

Он

Он

Ван

У

Ун

Ун

Ун

Вон

Ви

Ви

Ю

Ю

Юн

Ын

Ым

И

Ин

Им

Чан

Чан

Чан

Чан

Чон

Чон

Чон

Чон

Чон

Чон

Че

Чо

Чо

Чон

Чу

Чу

Чу

Чук

Чун

Чи

Чи

Чин

Чин

Чин

Чха

Чхан

Чхэ

Чхон

Чхон

Чхве

Чху

Тхак

Тхак

Тхэ

Пхан

Пхэн

Пхён

Пхён

Пхо

Пхё

Пхи

Пхиль

Ха

Ха

Хан

Хам

Хэ

Хо

Хён

Хён

Хо

Хо

Хо

Хон

Хва

Хван

 

 

 

 

[5]세요/으세요 - присоединяется к основе глагола в  вежливом неофициальном стиле в   настоя­щем времени. Мы вставляем - 시после глагольной основы для выражения вежливо­сти. 으세요/세요  - это  комбинация из - 시 и окончания - 어요.

[6]  - 셨어요 – комбинация-  시 и морфемы прошедшего времени -었 и окончания -어요. 

- 으셨어요 / 셨어요 присоединяется к основе глагола в вежливом неофициальном стиле. Использу­ется как форма прошедшего  времени в разговоре о старших в прошедшем вре­мени.

[7] В том случае, если согласная стоит между двумя гласными, никаких сокращений или стяже­ния  гласных быть не может.

[8] Л.Р. Концевич предложил при переводе на русский язык записывать ко­рей­ские имена слитно. В научных трудах последних лет, изданных в России, исследо­ва­тели следуют этой рекомендации

К. Б. Куротченко

М.В. Леонов

Ю.И.Швецов

КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК

(Учебное пособие)

Москва- 2005

Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И,

Корейский язык: Учебное пособие. – М.: Издательство _________________

М, 2005. – 253 с.

В учебном пособие рассматриваются особенности и словарный состав корейского

языка, его социально – философская основа, использование в корейском языке

китайских иероглифов, правила и способы их поиска в словарях, степени вежливости

и стили общения в корейском языке.

Цель настоящего пособия - помочь, изучающим корейский язык овладеть правильной

речевой деятельностью в повседневном общении с корейцами.

Пособие рекомендуется для самостоятельного и группового, в рамках курсов, изуче-

ния культуры и языка Республики Корея.

Содержание

4

СОДЕРЖАНИЕ

Стр.

Предисловие ........................................................................................................................7

От авторов .............................................................................................................................9