
- •Содержание
- •От автора
- •1.История корейского языка и письменности.
- •2.Порядок букв
- •2.1.Южнокорейский порядок согласных:
- •2.2.Северокорейский порядок
- •2.3. Стили написания корейского алфавита
- •2.4. Правила написания букв Хангыль.
- •3.Фонетика корейского языка.
- •3.1. Согласные (чаым, кор. 자음, 子音 «детские звуки»
- •3.2. Гласные (моым, кор. 모음, 母音 «материнские звуки»).
- •3.3.Простые гласные
- •3.4.Сложные гласные
- •4.Построение слогов
- •4.1. Комбинации гласных и согласных
- •4.2.Правила произношения слогов
- •4.3.Слога оканчивающиеся на две конечные согласные.
- •4.4.Вторая группа слогов
- •4.5. Правила произношения избранных согласных и гласных при составлении слогов
- •4.6. Произношение некоторых числительных
- •4.7. .Задания и упражнения по построению слогов и на правила их чтения.
- •4.8.Русская и латинская системы транскрипции корейского языка
- •5.Иероглифика в корейском языке.
- •5.1.Правила написания иероглифа.
- •5. 2.Шесть категорий китайских иероглифов
- •5.3.Основные стили изображения иероглифов
- •5.4. Каллиграфия в Корее
- •5.5. Поиск иероглифов в словарях
- •5.6. Поиск иероглифа по чтению
- •5.7. Поиск иероглифа по ключам
- •5.8. Поиск иероглифа по количеству черт
- •5.9. Ключ иероглифа
- •Литература:
- •4.2. Стили устного общения
- •4.3. Стили письменного общения
- •4.4. Категории устного общения
- •4.5. Именные слова, указывающие на степень вежливости
- •4.7. Окончания, присоединяемые к основе глаголов и указывающие на степень и стили вежливости.
- •4.8. Простой стиль общения
- •4.9. Письменные стили общения
- •4.10. Термины родства
- •4.11. Корейские имена и фамилии
- •Раздел I - Происхождение, особенности и словарный состав корейского языка .......11
- •Раздел II - Социально–философская основа корейского языка ..................................19
- •Раздел III - Иероглифика в корейском языке..................................................................23
- •Раздел IV - Степени вежливости и стили общения в корейском языке......................44
- •Раздел V - Фонетика корейского языка...........................................................................82
- •Раздел VI - Синтаксис корейского предложения......................................................... 109
- •Раздел VII - Существительные ..................................................................................... 115
- •Раздел VIII - Глаголы ..................................................................................................... 135
- •Раздел IX - Местоимения .............................................................................................. 181
- •Раздел X - Времена ....................................................................................................... 190
- •Раздел XI - Адноминалы (Приименные существительные)..................................... 194
- •Раздел XII - Числительные ........................................................................................... 196
- •Раздел XIII - Отрицание ................................................................................................ 221
- •Раздел XIV - Повествование......................................................................................... 227
- •Раздел XV - Падежи и частицы .................................................................................... 231
- •Раздел I - происхождение, особенности и
- •1.1. Происхождение и особенности корейского языка
- •Раздел I – Происхождение, особенности и словарный состав корейского языка.
- •Раздел I – Происхождение, особенности и словарный состав корейского языка.
- •Раздел I – Происхождение, особенности и словарный состав корейского языка.
- •1.2. Словарный состав корейского языка
- •Раздел I – Происхождение, особенности и словарный состав корейского языка.
- •Раздел I – Происхождение, особенности и словарный состав корейского языка.
- •Раздел I – Происхождение, особенности и словарный состав корейского языка.
- •Раздел I – Происхождение, особенности и словарный состав корейского языка.
- •Раздел II - социально–философская
- •Раздел II – Социально – философская основа корейского языка
- •Раздел II – Социально – философская основа корейского языка
- •Раздел II – Социально – философская основа корейского языка
- •Раздел III - иероглифика в корейском языке
- •3.1. Структура иероглифа
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •3.2. Ключ иероглифа
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •3.3. Шесть категорий китайских иероглифов
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •3.4. Основные стили изображения иероглифов
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •3.5. Поиск иероглифов в словарях
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •3.6. Поиск иероглифа по чтению
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •3.7. Поиск иероглифа по ключам
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •3.8. Поиск иероглифа по количеству черт
- •Раздел III – Иероглифика в корейском языке
- •Раздел IV - степени вежливости и стили
- •4.1. Принципы общения и взаимоотношений в корейском обще-
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •1. Принцип - “Мужчина - Женщина“
- •2. Принцип - “Общественное положение“
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •3. Принцип - “Возраст: старший - равный - младший”
- •4.2. Стили устного общения
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •4.3. Стили письменного общения
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •4.4. Категории устного общения
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •4.5. Именные слова, указывающие на степень вежливости
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •4.6. Суффиксы вежливости
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •4.7. Окончания, присоединяемые к основе глаголов и указываю-
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •20 분후에 끝날 거야. Через 20 минут.
- •4.8. Простой стиль общения
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •4.9. Письменные стили общения
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •4.10. Термины родства
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •4.11. Корейские имена и фамилии
- •Раздел IV – Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •5.1. Корейский алфавит
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •5.4. Построение слогов
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •5.5. Комбинации гласных и согласных
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •5.6. Правила произношения слогов
- •9 Когда слог заканчивается на -ᆰ , а следующий начинается с -ᆫ , то -ᆰ произносится как
- •10ᆨ перед -ᆫ произносится как -ᄋ.
- •11ᆨ перед -ᆷ произносится как -ᄋ.
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •13 ᆨ перед -ᆫ произносится как - ᄋ
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •5.7. Правила произношения избранных согласных и гласных при
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •5.8. Произношение некоторых числительных
- •Раздел V – Фонетика корейского языка
- •Раздел VI - синтаксис корейского
- •6.1. Структура предложения
- •Раздел VI – Синтаксис корейского предложения
- •6.2. Категории предложений
- •15 В случае если значение какой–либо части предложения заведомо известно собеседнику, эта
- •Раздел VI – Синтаксис корейского предложения
- •Раздел VI – Синтаксис корейского предложения
- •Раздел VI – Синтаксис корейского предложения
- •Раздел VI – Синтаксис корейского предложения
- •Раздел VII - существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •7.1. Особые случаи использования существительных
- •16 Дом в корейском стиле
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •7.2. Суффиксы после Существительных
- •Раздел VII - Существительные
- •100 원짜리 우표를 두 장 주세요. Пожалуйста, дайте мне две почтовые
- •Раздел VII - Существительные
- •200 원짜리 빵을 천원 어치 주세요. Пожалуйста, у меня 1000 вон, дайте мне
- •Раздел VII - Существительные
- •7.3. Некоторые существительные, применяемые исключительно в
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VII - Существительные
- •Раздел VIII - глаголы
- •8.1. Глаголы действия
- •8.2. Описательные глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •8.3. Спряжение глаголов
- •17 См раздел IV- Степени вежливости и стили общения в корейском языке
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •8.4. Типы спряжения глаголов
- •8.5. Глаголы, имеющие особые правила спряжения
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •8.6. Вспомогательные глаголы.
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •8.7. Спрягаемое окончание глагола / Ограничительные окончания
- •Раздел VIII - Глаголы
- •8.8. Специальное использование ограничительных окончаний
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •8.9. Связывающие окончания
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •8.10. Адноминальное окончание
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •8.11. Образование отглагольного существительного.
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел VIII - Глаголы
- •Раздел IX - местоимения
- •9.1. Личные местоимения
- •Раздел IX - Местоимения
- •18 В современном разговорном языке форма 너 употребляется с окончанием именительного
- •Раздел IX - Местоимения
- •19 В современном разговорном языке с именительным падежом употребляется форма 니,
- •Раздел IX - Местоимения
- •Раздел IX - Местоимения
- •Раздел IX - Местоимения
- •9.2. Указательные местоимения.
- •Раздел IX - Местоимения
- •Раздел IX - Местоимения
- •9.3. Вопросительные местоимения.
- •Раздел IX - Местоимения
- •Раздел X - времена
- •10.1. Настоящее время
- •Раздел X - Времена
- •10.2. Прошедшее время
- •Раздел X - Времена
- •10.3. Будущее время
- •Раздел X - Времена
- •10.4. Прогрессирующее время
- •Раздел XI - адноминалы (приименные
- •20 См. Раздел IX – Местоимения.
- •21 См. Раздел XII – Числительные.
- •Раздел XI – Адноминалы (Приименные существительные)
- •Раздел XII - числительные
- •12.1. Исконно корейские числительные
- •12.2. Числительные китайского происхождения
- •22 Китайское числительное 사(四), является омонимом иероглифа 死 (смерть). Четвёртый
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •12.3. Порядковые числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •1 번 (한 번). Первое место.
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •12.4. Летосчисление
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •1 주야 (24 시간). Сутки.
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •2 년후 2 года спустя.
- •Раздел XII – Числительные
- •12.5. Счетные слова
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •12.6. Корейский 60-летний календарный цикл
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XII – Числительные
- •Раздел XIII - отрицание
- •13.1. Отрицание в повествовательных и вопросительных пред-
- •Раздел XIII - Отрицание
- •Раздел XIII - Отрицание
- •13.2. Отрицание в повелительных и утвердительных предложе-
- •Раздел XIII - Отрицание
- •13.3. Отрицание в риторических вопросительных предложениях.
- •Раздел XIII - Отрицание
- •Раздел XIII - Отрицание
- •Раздел XIV - повествование
- •Раздел XIV - Повествование
- •Раздел XIV - Повествование
- •Раздел XIV - Повествование
- •Раздел XV - падежи и частицы
- •15.1. Падежи
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи _______и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •15.2. Вспомогательные частицы.
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
- •Раздел XV –Падежи и частицы
5.3.Основные стили изображения иероглифов
В корейском языке для изображения иероглифов используются стили, выработанные корейскими каллиграфами на основе китайской каллиграфической письменности. В настоящее время наиболее часто применяются следующие три каллиграфических стиля:
Уставное письмо - предполагает максимально четкое исполнения всех отдельных элементов иероглифа. Употребляется при написании документов и резьбы печатей.
Курсивное письмо - допускает отдельные сокращения иероглифов,
Скоропись - письменные знаки, похожие на спутанные побеги травы, применяемые в частной переписке и поздравительных открытках.
Таблица стилей китайских иероглифов.
Название стиля иероглифа |
Вверх |
Солнце |
Луна |
Лошадь |
Стиль письма на гадательных костях и панцирях черепах |
|
|
|
|
Древние письмена на старинной бронзе |
|
|
|
|
Большая печать (вторая середина 1 века до н. э) |
|
|
|
|
Малая печать (конец 3 века до н. э) |
|
|
|
|
Упрощенное письмо |
|
|
|
|
Квадратный стиль письма Лишу” |
|
|
|
|
Современный стиль для личных печатей |
|
|
|
|
Современный прописной стиль |
|
|
|
|
Современный стиль (используется в книгах и газетах) |
|
|
|
|
Курсивный стиль |
|
|
|
|
Каллиграфическое письмо в стиле трав» Чхосо |
|
|
|
|
5.4. Каллиграфия в Корее
Каллиграфия в Корее, считается видом искусства. Сейчас корейские каллиграфы используют как Ханча, так и Хангыль в своих работах.
Корейская каллиграфия берёт свое начало от письменной формы китайского языка, где каждый иероглиф состоит из нескольких черточек различной конфигурации в границах воображаемого квадрата и несет в себе определенный смысл.
Несмотря на то, что система корейского языка коренным образом отличается от китайского, корейцы, начиная с II -III вв. н.э., стали пользоваться для письма иероглифами. Более того, с момента введения китайской каллиграфии в Корее около 1500 лет назад манера иероглифического письма говорила о том, каким ученым, каким художником и каким человеком является автор текста.
Знание китайской письменности было признаком как благородного происхождения (только те, кому не приходилось зарабатывать на хлеб, могли позволить себе проводить жизнь за изучением и применением иероглифов), так и истинной образованности, учености.
Каллиграфия в Корее имеет давние традиции, которые ведут начало от первых лет существования Трех государств. В это время в королевских академиях и государственных высших учебных заведениях было введено преподавание китайской литературы.
Начиная с династии Коре, корейские правители переняли у китайцев традицию проведения экзаменов для отбора чиновников поступающих на государственную службу посредством регулярных экзаменов на право занять ту или иную должность.
В числе экзаменов были испытания на знание китайских классических сочинений и искусство каллиграфии. Во время экзамена необходимо было сочинить стихи на заданную тему; при этом учитывалось и то, каким почерком они были написаны. Это обстоятельство заставило многих знатных людей заняться каллиграфией. При дворе проводился и отдельный экзамен для писцов, получавших низшие должности. Таким образом, достижение наивысшего положения в обществе зависело как от образованности, так и от совершенства манеры письма.
В 1446 г. был создан национальный алфавит Хангылъ, но даже после создания корейского алфавита Хангылъ китайский оставался в употреблении как язык официальных документов до конца 19 в.
Под влиянием китайской культуры каллиграфия в Корее всегда была тесно связана с живописью; некоторые даже считают, что художники учились у каллиграфов экспрессивности и лаконичности мазка. Каллиграфическую надпись, как и картину, принято вешать на стену, и оценивают их за одни и те же качества: за красоту мазка, оттенок туши, а всю композицию в целом - за выразительность, индивидуальность, живость формы и т.д.
Красота надписи заключалась вовсе не в симметричном расположении традиционных форм, а во взаимодействии активных элементов, из которых создается гармоничное целое. В техническом отношении искусство каллиграфии зависит от мастерства и воображения исполнителя, его умения придать мазку интересную форму и создать красивую композицию. При этом затемнение и ретуширование не допускаются, а самое главное — соблюдение пропорциональности расстояний между мазками. Это умение приобретается годами упражнений и практики.
Однако чтобы вникнуть в сущность каллиграфии, недостаточно научиться ловко, владеть кистью и развить в себе эстетическое чутье. В высшем корейском обществе считалось, что образованному человеку это искусство необходимо для умственной дисциплины. Практическое применение каллиграфии как средства письменного общения или выработки хорошего почерка отходило на второй план, уступая место философскому осмыслению самого процесса письма.
Подобно всем другим искусствам древней Кореи каллиграфия также черпала свое вдохновение в природе. В иероглифе каждый мазок кисти, даже каждая точка напоминают какую-то существующую в природе форму. Корейские каллиграфы, как и древнекитайские мастера, считали, что даже самый крохотный мазок искусно выполненной надписи должен жить, как живет веточка дерева. Именно это свойство отличает каллиграфию от слова, напечатанного типографским способом.
Китайским идеограммам присуща абстрактность и пиктографичность, что делает каллиграфическую надпись еще более привлекательной, раскрывая перед искусным мастером почти неограниченные возможности самовыражения, — такие же, как у живописца.
Для работы каллиграфу, как и художнику, рисующему в традиционной манере тушью, требуется всего несколько инструментов, но отличного качества: тушь, палочка сухой туши, кисть и бумага (некоторые предпочитают шелк). Их называют "четырьмя неизменными сокровищами" иногда — "четырьмя друзьями ученого". После покупки четырёх неизменных сокровищ нужно тщательно за ними ухаживать. Для приготовления туши используется графит, смешанный с клеем и ароматизатором и спрессованный в очень твердые, плотные черные бруски. Для чернильного камня подбирается камень необходимой твердости (как правило, медный купорос) с пологой гладкой поверхностью с выемкой для воды в наиболее толстой части. Самое главное в путкылъси - соблюдение пропорциональности расстояний между буквами или знаками и пропорциями самих знаков, которые выполняются с первого раза; ретуширование не допускается, (эту тушь невозможно стереть ничем).
Изучать историю корейской каллиграфии в наше время можно по многочисленным надписям на каменных надгробиях и стенах, уцелевшим, несмотря на все превратности истории. Несмотря на долгую историю и большую популярность среди представителей знати и художников, до наших дней дошло очень немного образцов древней каллиграфии, сумевших пережить иностранные вторжения и междоусобные конфликты.
Особенно много разрушений культурных и исторических памятников, не говоря уже о громадных человеческих потерях, принесла с собой семилетняя война, которая велась в конце XVI в. против японской армии. В результате войны уцелело всего около двадцати фрагментов каллиграфического письма, датируемых более ранним периодом.
Среди каменных надписей, относящихся к древнему периоду Трех государств, особое историческое значение имеет огромная стела, сооруженная в 414 г. н.э. на юге Маньчжурии в честь военных подвигов когуреского правителя Квангэтхо.
На этом памятнике высотой 6,4 м имеется эпитафия, содержащая около 1800 китайских иероглифов, высеченных в характерной остроугольной манере. Большинство специалистов по эпиграфике и знатоков каллиграфии считают, что характер письма передает храбрость и решительность народа, населявшего древнее военное государство, под властью которого находилась значительная часть Маньчжурии и северная половина полуострова.
Еще более скудны сведения об уровне развития каллиграфии в государстве Пэкче на юго-западе полуострова. Принимая во внимание высокий уровень знаний и большое мастерство, с которыми выполнены произведения искусства того времени, предположить, что и каллиграфия в этом государстве была хорошо развита.
В 1972 г. в городе Конджу (древняя столица Пэкче), расположенном в центральной Корее, было случайно обнаружено захоронение короля Мурена и его жены. Среди множества найденных там предметов была и каменная плита квадратной формы с надписью.
Эта находка имеет большую ценность для специалистов. Установленная перед входом в гробницу (VI в.), она являлась своеобразным свидетельством того, что данный участок земли был куплен у подземных богов. Надпись китайскими иероглифами выполнена очень элегантно: манера ее исполнения говорит о высокой технике, на которую, по всей видимости, оказало влияние китайское нескорописное письмо.
В последовавший затем период Объединенного Силла большое распространение получила культура танского Китая. Благодаря ее влиянию появляются такие великие мастера каллиграфии как Ким Сэн и Чхве Чхи Вон. Оба они были последователями прославленных китайских каллиграфов Оуян Сюня и Юй Шинаня.
Вызывал восхищение и другой китайский мастер по имени Ван Сичжи, полускорописи которого широко подражали. Однако в период Коре примерно до 1350 г. все-таки преобладал унаследованный от государства Силла стиль Оуян Сюня, иероглифы которого имели правильную, квадратную форму.
Около 1350 г. в моду вошел изящный, гибкий стиль китайского каллиграфа Чжао Мэнфу, творившего во времена династии Юань. Именно под его влиянием формировались все последующие поколения корейских каллиграфов.
От периода Коре, характерного тем, что буддизм стал государственной религией, сохранилось великое множество образцов каллиграфического письма, что позволяет судить о предъявляемом к нему стандарте.
Памятники письменности состоят из надписей на надгробных плитах, деревянных матриц и рукописных копий священных буддийских книг, а также эпитафий на каменных столбах, установленных в честь почитаемых монахов, и надписей на других сооружениях в монастырях. Наибольшей славой в это время пользовались такие каллиграфы как Ли Ам, Ли Че Хен, Ку Чок Тхаль и Хан Юн.
Первоначально каллиграфы государства Чосон подражали элегантной манере Чжао Мэнфу. Непревзойденным мастером этого стиля считается принц Анпхен (1418-1453), третий сын короля Сечжона. Он является автором комментария к картине "Путешествие во сне в Страну цветущего персика", написанной одним из величайших художников своего времени Ан Кеном.
Хан Хо (1543 -1605), больше известный под псевдонимом Сокпон, тоже занимает значительное место в истории корейской каллиграфии. Однако он был лишь верным подражателем Ван Сиджи, - полностью овладев его стилем, Хан Хо не сумел выработать своей индивидуальной манеры.
К началу XVI в. в Корее искусство каллиграфии приходит в упадок.
Девятнадцатый век стал свидетелем появления индивидуальных стилей, возникших под влиянием китайского каллиграфа Вэнь Чжэнмина, жившего в XVI - нач. XVII вв. Это было результатом сложившихся тесных культурных контактов с цинским Китаем. Инициатива этих отношений принадлежит группе корейских ученых и интеллигенции, которые хотели перенять китайский опыт в определении практических путей создания современного государства и улучшения жизни народа.
Самым большим мастером периода Чосон был Ким Чон Хви, принадлежавший к движению Сирхак. Ким Чон Хви были также и художником. Одной и той же кистью мастер мог изобразить склонившуюся орхидею или заросли бамбука, гнущиеся на ветру, и написать стихотворение о том, что он только что изобразил. Он выработал стиль, который получил название чхуса. В основе его лежит китайский рукописный шрифт лишу, однако Киму удалось добиться индивидуальности, применяя изобретенный им самим, ни с чем не сравнимый энергичный мазок. Его работы отличаются прекрасной композицией, ассиметричной гармонией и экспрессией.
Всего несколько каллиграфов периода Чосон продолжали работать в начале 20 столетия. С начала 1920-х гг. стало ощущаться влияние японской каллиграфии. После Второй мировой войны каллиграфия совсем потеряла свое значение, перешла в разряд второстепенных видов искусства.
Начиная с 60-х гг. в ней появляется новое течение, которое использует уже корейский алфавит Хангыль оно называется – сойе.
Путкылъси и сойе - занятие не для дилетантов. Большинство современных мастеров письма кистью проходят длительную и суровую подготовку, и лишь немногие из них добиваются известности. Даже те, кто занимаются путкылъси как любители, берут уроки у своих учителей в течение 10, 20 и даже 30 лет, это одно из самых сложных искусств, распространенных в Корее; оно требует высочайшей дисциплинированности, артистизма, истинного понимания принципов югё и духовности свойственной культурной корейской традиции