Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
9 семестр Лекция №9.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
98.3 Кб
Скачать

9 Семестр Лекция №9

Тема: Грамматическая категория наклонения

План:

1. Категория наклонения, её структура в русском и немецком языках.

2. Повелительное наклонение

3. Cослагательное наклонение

4.Связь категории наклонения с категорией модальности.

5.Объективная и субъективная модальность и средства их выражения.

1. Категория наклонения, её структура в русском и немецком языках

Наклоне́ние в лингвистике — грамматическая категория глагола. Представляет собой грамматическое соответствие семантической категории модальности (реальность, гипотеза, ирреальность, желание, побуждение и т. д.). Семантическую основу категории наклонения составляет отношение действия к действительности, его оценка в плане реальности / нереальности. В индоевропейских язы­ках наклонение является очень важной глагольной категорией, без которой немыслима полная характеристика глагола. В современных грамматиках наклонение рассматривается как прагмаграмматическая категория, поскольку отношение высказывания к действительности формируется говорящим / пишущим.

В немецком и русском языках при выражении категории наклонения проявляется много сходных черт. Совпадает состав категории, которая представлена трехчленными семантико-прагматическими оппозициями: изъявительное - повелительное - сослагательное наклонения. Различия наблюдаются в формальных парадигмах и в сфере функционирования и касаются, в основном, повелительного и сослагательного наклонений.

2. Повелительное наклонение

Повелительное наклонение, шире представленное в русском языке, составляет своего рода компенсацию слабого развития в нем сослагательного наклонения. Р. Якобсон вводит для обозначения повелительности более широкий термин «призывное наклонение», выделяя в его составе оппозицию собственно повелительного (imperative) и побудительного наклонений (hortative). В повелительном наклонении призыв к участию в каком-то действии или событии выдвигается в качестве требования, в то время как побу­дительная форма добавляет к этому требованию элемент увещевания. Побудительная форма выражается с помощью частицы -ка и имеет более разветвленную парадигму по срав­нению с повелительным наклонением. Р. Якобсон описывает парадигму побудительности, включая в нее: а) отправителя речи (говорящего), б) адресата, в) и отправителя, и адреса­та, г) отправителя и адресатов. Ср. соответственно:

  1. напишу-ка, буду-ка писать;

Б) напиши-ка, пиши-ка;

  1. напишем-ка, будем-ка писать (или более мягкое давай-ка писать);

Г) напишемте-ка, будем-ка писать (более мягкая форма давайте-ка писать). Подобные формы побудительности в немецком языке отсутствуют. Характерно, что они охватывают формы, принципиально невозможные и в повелительном наклонении немецкого языка, а именно обращение к самому себе в первом лице единственного числа (а) и обращение, включающее отправителя и адресатов, во втором лице множественного числа (г). Последнее в немецком языке включает только адресатов в обычной или вежливой форме: schreibt, schreiben Sie.

Таким образом, русское призывное наклонение богаче как по составу форм, так и по их семантике. Оно характеризуется также более широкой сферой употребления. Это касается, в частности, его употребления в бессоюзных условных предложениях русского языка, где оно приобретает повествовательную функцию. В немецком языке в этих случа­ях оно невозможно. Ср.: Приди он раньше, этого не случилось бы (Wenn er fruher gekom- men ware, ware es nicht dazu gekommen). Р. Якобсон считает, что в таких случаях «говоря­щий высказывает некоторое противоречащее фактам допущение». Подобные формы возможны и в потенциально самостоятельном предложении, выражая предположение о том, что некто принужден к действию: Все отдыхают, а он беги. Соответствующая форма совершенного вида обозначает неожиданное действие: Все отдыхают, а он (ни с того, ни с сего) побеги. От глаголов несовершенного вида в таких случаях употребляется описательная форма с вспомогательным глаголом да­вай: Все отдыхают, а он (ни с того, ни с сего) давай бежать.

Расширение функциональной сферы повелительного наклонения в русском языке распространяется и на выражение вежливости.

Языковой эталон вежливости, представленный в том или ином языке, опирается на многовековую социокультурную традицию. Особенно наглядно это проявляется на мате­риале сопоставления языковых форм вежливости в различных, порой даже близко­родственных языках. Сопоставление в этом аспекте немецкого и русского языков дает богатую пищу для размышлений.

В западноевропейских языках эталон вежливости сложился в средние века на осно­ве рыцарской культуры, глубоко проник в языковое сознание народов, а в новое и новей­шее время поддерживается развитием демократических форм общения. В русском языковом сознании формы вежливости имеют другую историческую основу. Отсутствие куртуазной культуры вызвало к жизни иные формы общения людей друг с другом. Вежливость пони­мается скорее как нечто формальное, как этикет. В немецком языке представлена специальная вежливая форма, которая отличается от побудительного обращения к нескольким лицам и включает в качестве обращения местоимение, совпадающее по форме с местоимением 3-го лица множественного числа, ср.: nehmen Sie, kommen Sie. В русском языке вежливая форма совпадает со 2 лицом множе­ственного числа и, как правило, усиливается модальным словом пожалуйста, ср.: возьми­те, пожалуйста; проходите, пожалуйста.