
- •9 Семестр Лекция №9
- •1. Категория наклонения, её структура в русском и немецком языках
- •2. Повелительное наклонение
- •3. Cослагательное наклонение
- •4. Связь категории наклонения с категорией модальности
- •1. Что составляет семантическую основу категории наклонения?
- •2. В чём сходства и различия категории наклонения в ря и ня?
- •4. Какое место в ря и в ня отводится понятию "Вежливость"?
- •5. Какая особенность ня проявляется в сослагательном наклонении? (в чем проявляется уникалия ня в сослагательном наклонении?)
- •6. Что такое модальность?
- •7. Какие виды модальности Вы знаете? Дайте определение.
9 Семестр Лекция №9
Тема: Грамматическая категория наклонения
План:
1. Категория наклонения, её структура в русском и немецком языках.
2. Повелительное наклонение
3. Cослагательное наклонение
4.Связь категории наклонения с категорией модальности.
5.Объективная и субъективная модальность и средства их выражения.
1. Категория наклонения, её структура в русском и немецком языках
Наклоне́ние в лингвистике — грамматическая категория глагола. Представляет собой грамматическое соответствие семантической категории модальности (реальность, гипотеза, ирреальность, желание, побуждение и т. д.). Семантическую основу категории наклонения составляет отношение действия к действительности, его оценка в плане реальности / нереальности. В индоевропейских языках наклонение является очень важной глагольной категорией, без которой немыслима полная характеристика глагола. В современных грамматиках наклонение рассматривается как прагмаграмматическая категория, поскольку отношение высказывания к действительности формируется говорящим / пишущим.
В немецком и русском языках при выражении категории наклонения проявляется много сходных черт. Совпадает состав категории, которая представлена трехчленными семантико-прагматическими оппозициями: изъявительное - повелительное - сослагательное наклонения. Различия наблюдаются в формальных парадигмах и в сфере функционирования и касаются, в основном, повелительного и сослагательного наклонений.
2. Повелительное наклонение
Повелительное наклонение, шире представленное в русском языке, составляет своего рода компенсацию слабого развития в нем сослагательного наклонения. Р. Якобсон вводит для обозначения повелительности более широкий термин «призывное наклонение», выделяя в его составе оппозицию собственно повелительного (imperative) и побудительного наклонений (hortative). В повелительном наклонении призыв к участию в каком-то действии или событии выдвигается в качестве требования, в то время как побудительная форма добавляет к этому требованию элемент увещевания. Побудительная форма выражается с помощью частицы -ка и имеет более разветвленную парадигму по сравнению с повелительным наклонением. Р. Якобсон описывает парадигму побудительности, включая в нее: а) отправителя речи (говорящего), б) адресата, в) и отправителя, и адресата, г) отправителя и адресатов. Ср. соответственно:
напишу-ка, буду-ка писать;
Б) напиши-ка, пиши-ка;
напишем-ка, будем-ка писать (или более мягкое давай-ка писать);
Г) напишемте-ка, будем-ка писать (более мягкая форма давайте-ка писать). Подобные формы побудительности в немецком языке отсутствуют. Характерно, что они охватывают формы, принципиально невозможные и в повелительном наклонении немецкого языка, а именно обращение к самому себе в первом лице единственного числа (а) и обращение, включающее отправителя и адресатов, во втором лице множественного числа (г). Последнее в немецком языке включает только адресатов в обычной или вежливой форме: schreibt, schreiben Sie.
Таким образом, русское призывное наклонение богаче как по составу форм, так и по их семантике. Оно характеризуется также более широкой сферой употребления. Это касается, в частности, его употребления в бессоюзных условных предложениях русского языка, где оно приобретает повествовательную функцию. В немецком языке в этих случаях оно невозможно. Ср.: Приди он раньше, этого не случилось бы (Wenn er fruher gekom- men ware, ware es nicht dazu gekommen). Р. Якобсон считает, что в таких случаях «говорящий высказывает некоторое противоречащее фактам допущение». Подобные формы возможны и в потенциально самостоятельном предложении, выражая предположение о том, что некто принужден к действию: Все отдыхают, а он беги. Соответствующая форма совершенного вида обозначает неожиданное действие: Все отдыхают, а он (ни с того, ни с сего) побеги. От глаголов несовершенного вида в таких случаях употребляется описательная форма с вспомогательным глаголом давай: Все отдыхают, а он (ни с того, ни с сего) давай бежать.
Расширение функциональной сферы повелительного наклонения в русском языке распространяется и на выражение вежливости.
Языковой эталон вежливости, представленный в том или ином языке, опирается на многовековую социокультурную традицию. Особенно наглядно это проявляется на материале сопоставления языковых форм вежливости в различных, порой даже близкородственных языках. Сопоставление в этом аспекте немецкого и русского языков дает богатую пищу для размышлений.
В западноевропейских языках эталон вежливости сложился в средние века на основе рыцарской культуры, глубоко проник в языковое сознание народов, а в новое и новейшее время поддерживается развитием демократических форм общения. В русском языковом сознании формы вежливости имеют другую историческую основу. Отсутствие куртуазной культуры вызвало к жизни иные формы общения людей друг с другом. Вежливость понимается скорее как нечто формальное, как этикет. В немецком языке представлена специальная вежливая форма, которая отличается от побудительного обращения к нескольким лицам и включает в качестве обращения местоимение, совпадающее по форме с местоимением 3-го лица множественного числа, ср.: nehmen Sie, kommen Sie. В русском языке вежливая форма совпадает со 2 лицом множественного числа и, как правило, усиливается модальным словом пожалуйста, ср.: возьмите, пожалуйста; проходите, пожалуйста.