Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
кр по англ языку.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
31.4 Кб
Скачать

Упр. 1. Сделайте письменный перевод следующего текста:

Text 1 Civil and Criminal Cases

Both civil and criminal courts in England and Wales hear evidence and determine what exactly happened in a case. Broadly speaking, the lower courts decide matters of fact and the upper courts normally deal with points of law. In England, simple civil actions, for example, family matters such as an undefended divorce, are normally heard either in the Magistrates’ Courts or the County Courts.

Judges have different titles depending on their experience, training, and level. A single stipendiary magistrate or three lay magistrates sit in the Magistrates’ Court. There is no jury in a Magistrates’ Court. The County Court also hears complex civil cases, such as contract disputes, compensation claims, consumer complaints about faulty goods or services, and bankruptcy cases.

In England and Wales the Magistrates’ Courts try about 95% of all criminal cases, which are petty crimes, that is, less serious ones. In certain circumstances, the court may commit an accused person to the Crown Court for more severe punishment, either by way of a fine or imprisonment. The Crown Court tries more serious offences such as theft, assault, drug dealing, and murder. In almost all criminal cases, the State, in the name of the Crown, prosecutes a person alleged to have committed a crime. In England and Wales, a jury of twelve people decides whether the defendant is guilty of the crime.

Youth courts are similar to adult magistrates' courts but they deal with offenders aged between 10 and 17 inclusive. Youth courts are presided over by specially trained experienced adult magistrates or a district judge. Youth courts are not open to the public for observation, only the parties involved in a case being admitted.

I. Фонетические упражнения

Упр. 2. Продолжите каждый ряд, выбрав из текста № I по 3 слова, в которых ударная гласная, сочетание гласных и сочетание согласных имеют такое же произношение.

  1. /i/ – single, civil, criminal, sit

  2. /i:/ – deal, speaking, people

  3. /o:/ – law, faulty, court, divorce

  4. /ei/ – face, claims, lay, case

  5. /e/ – petty, level, evidence, less

  6. /ai/ – crime, titles, try, decide

  7. /dӡ/ – agency, judge, magistrate, jury

  8. /au/ – county, crown, about

Упр. 3. Выпишите из словаря транскрипции и перевод указанных слов и отработайте чтение третьего абзаца текста № I:

  1. accuse [ əˈkjuːz ] - обвинять

  2. assault [ əˈsɒlt ] -наказание

  3. circumstance [ ˈsɜːkəmstəns ] -обстоятельства

  4. court [ kɔːt ] - суд

  5. drug dealing [drʌɡ dɪəl]- торговля наркотиками

  6. guilty [`gilti]- виновный

  7. murder [ˈmɜːdə(r)] -убийство

  8. offence [əˈfens] - преступление, правонарушение

  9. prosecute [ˈprɒsɪkjuːt] - преследовать, обвинять

  10. theft [θeft]-воровство, кража

II. Лексические упражнения

Упр. 4.Переведите указанные слова, выделите в них суффиксы, определите часть речи и обозначьте слова, от которых они образованы:

Compensation-сущ., компенсация, от анг. от гл. compensate- возмещать consumer-сущ.,потребитель от гл.consumeпотреблять; defendant, сущ., защищаемый от гл.,defend -защищать;, different ,прил., различный от глагола defend -различать; exactly, нар., точно от прилаг., exact- точный,

faulty, прил., неисправный от сущ., fault недостаток, неисправность; imprisonment-сущ., заключение в тюрьму от гл.imprisonзаключить в тюрьму

Model: punishment– сущ., кара, наказание, взыскание, от англ. to punish – наказывать.

Упр. 5. Приведите однокоренные русские эквиваленты следующих слов:

Bankruptcy- несостоятельность, банкротство; civil гражданский, вежливый, complex- сложный комплекс, contract-договор, заключение договора, criminal-преступный, преступник, determine-определять, решать, fact-акт, соглашение, family- имя, отчество; jury-присяжные, жюри normally-обычно, как всегда; person-лицо, человек, личность; service, stipendiary-оплачиваемый, title-заглавие, титул, увеличение.

Всегда ли можно правильно вывести значение английского слова от его русского эквивалента? Какие слова называются ложными друзьями переводчика? Найдите ложного друга переводчика в предложенном списке и дополнительно приведите пять своих примеров.

«Ложными друзьями переводчика» называют межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы). Они представляют собой пару слов в двух различных языках, написание или произношение, которых, похоже. Например, английские слова angina переводится на русский язык как стенокардия, а вовсе не как ангина; tendency- предрасположенность, а не тенденция; bucket- ведро, а не букет; fabric-ткань, а не фабрика; accord- соглашение, единодушие, а не аккорд. «Ложные друзья переводчика» появились по разным причинам. Одной из них является происхождение этих слов от общего корня в древнем языке. Такие слова могут сыграть плохую роль при переводе текста с английского языка на русский. Ведь переводчик, ориентируясь на привычное значение слова, может совершить грубую ошибку в своем переводе. 

Упр. 6. Соотнесите названия судов (слева) и их юрисдикцию (справа):

1) Magistrates' Courts

a) functions as both a civil court of first instance and a criminal and civil appellate court for cases from the subordinate courts

2) County Courts

b) is the final appellate tribunal

3) Crown Courts

c) are statutory courts with a purely civil jurisdiction

4) High Court

d) hear minor criminal cases, as well as certain licensing cases

5) Court of Appeal

e) deals only with appeals from other courts or tribunals

f) deals with all most serious criminal cases

1

2

3

4

5

ad

ad

f

b

e

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]