Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Воркачев С.Г. Оценка и ценность в языке (Избран...doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.39 Mб
Скачать

Сергей Григорьевич Воркачев

Оценка и ценность в языке

Hispanica selecta

Научное издание

Подписано к печати 04.07.06. Формат 60х84х16.

Печать офс. Бум. офс. Усл. печ. л. 9,2. Уч.-изд.л. 9,4.

Тираж 500 экз. Заказ 144.

Издательство «Парадигма»

400006, Волгоград, ул. Академическая, 22.

Типография «Светокопия»

400001, Волгоград, ул. Академическая, 22

1 Воркачев С. Г. Об одном референциальном контексте идентификации вероятностного значения модальных глаголов, футурума и кондиционала (на материале испанского языка) // Реализация системных значений языковых единиц различных уровней в предложении (на материале романских языков). М., 1980. С. 18–22.

1 Воркачев С. Г. Quizá(s), tal vez, acaso как синонимы // Филологические науки. 1986. № 5. С. 30–37.

1 Исследовались тексты: Cantar de mío Cid. V. 3. Madrid, 1911; Fuero juzgo. Madrid, 1815; Berceo G. Milagros de Nuestra Señora. // F. Ma1donado. “Edad media española”. Madrid, 1959; Ruiz J. El libro de buen amor. // F. Ma1donado. Op. cit.; Manuel J. El conde Lucanor. Madrid, 1920; Rojas F. La Celestina. Barcelona, 1966; Lazarillo de Tormes. Barcelona, 1970; Cervantes M. Don Quijote. Madrid, 1886; Quevedo F. Historia de la vida del Buscón. La Habana, 1962.

1 Использовались словари: Alonso M. Diccionario del español moderno. Madrid, 1972; Alonso M. Enciclopedia del idioma. V. 1–3. Madrid, 1968; Сasares J. Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona, 1981; Coronas. Diccionario de la lengua española. Madrid, 1980; Diccionario Everest. Madrid. 1977; Diccionario hispánico universal. T. 1–2. Barcelona, s. a.; Enciclopedia Sopena. Nuevo diccionario de la lengua española. T. 1–2. Barcelona, 1936; La Fuente. Enciclopedia ilustrada Sopena. Barcelona, 1980; Pequeño Larousse ilustrado. La Habana, 1968; Real academia española. Diccionario de la lengua española. Madrid, 1970.

1 Воркачев С. Г. Модальные слова рациональной оценки в речи: анализ функционирования и рекомендации к изучению (испанский язык) // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 16. 1981. С. 76–81.

1 Воркачев С. Г. Речевые функции модальных глаголов, футурума и кондиционала (на материале испанского языка) // Филологические науки. 1990. № 5. С. 74–82.

1 Под контекстом в работе понимается языковое окружение единицы, т. е. «узкий контекст», который в отличие от «широкого», совокупного контекста может быть недостаточным для идентификации того или иного значения многозначной единицы.

1 Воркачев С. Г. Лексические пресуппозиции эксплицитных показателей модальности субъективной оценки и их методическое осмысление (испанский язык) // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 21. 1989. С. 66–76.

1 Воркачев С. Г. Прагматические аспекты чередования наклонений в некоторых типах придаточных предложений испанского языка // Сборник работ преподавателей гуманитарных наук. Краснодар, 1994. С. 322–328.

1 Воркачев С. Г. «Первая из всех страстей»: адмиративная оценка и средства её выражения в испанском языке // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1992. Т. 51, № 2. С. 81–89.

2 В психологии удивление рассматривается как одна из фундаментальных, т. е. имеющих нейрофизиологический субстрат и соматическое выражение, эмоций (см.: Изард 1980: 83). Психологически эмоция удивления выполняет две функции: во-первых, она представляет сознанию необычность ситуации, мобилизуя внимание и интеллектуальные силы субъекта на решение проблемы, возникающей из противоречия «старого» и «нового» опыта, во-вторых, она очищает нервные пути для новой активности, отличной от предыдущей (см.: Изард 1980: 249. Ср. также: Кант 1966: 126).

1 Воркачев С. Г. Некоторые способы выражения желательности в испанском языке // Филологические науки. 1983. № 3. С. 62–69.

2 См.: Real Academia Española. Gramática de la lengua castellana. Madrid, 1920, p. 307; Seco R. Manual de gramática española. La Habana, 1969, p. 193; Gili y Gaya S. Curso superior de sintaxis española. La Habana, 1968, p. 53; Pérez-Rioja J. A. Gramática de la lengua española. Madrid, 1966, p. 373; Real Academia Española. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid, 1973, p. 360. Далее ссылки на эти работы будут даваться по возможности в тексте с указанием страницы.

1 Воркачев С. Г. О некоторых модальных операторах (значение безразличия в испанском языке) // Вопросы языкознания. 1985. № 1. С. 109–114.

1 Воркачев С. Г. Безразличие vs. презрение (на материале испанского языка) // Вопросы языкознания. 1992. № 1. С. 79–86.

1 Воркачев С. Г. Лексические трансформации при переводе модальных слов рациональной оценки // Тетради переводчика. Вып. 18. 1981. С. 82–89.

2 Материалом исследования послужили переводы классиков испанской литературы Рамона дель Валье Инклана и Камило Хосе Селы и классиков русской литературы конца XIX века Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевского и А. П. Чехова, соответственно на русский и испанский языки.

1 Воркачев С. Г. Хотеть – желать vs querer – desear: сопоставительный анализ употребления русских и испанских глаголов // Русский язык за рубежом. 1991. № 3. С. 75–82.

2 Анализ словарных статей предикатов желания в испанском языке в 10 толковых и энциклопедических словарях показывает, что в качестве семантического множителя используется преимущественно desear: он употребляется 64 раза при 4 употреблениях querer.

1 Воркачев С. Г. Речевые значения кванторных местоимений русского и испанского языков: контарстивный анализ // Филология – Philologica. Краснодар, 1996. С. 37–40.

1 Воркачев С. Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. 1995. № 3. С. 56–66.

1 Воркачев С. Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. 1997. № 4. С. 115–124.

197