Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КД.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.71 Mб
Скачать

12.2. Міжнародні комерційні терміни

В 1936 р. Міжнародна Торгова Палата (МТП) вперше розробила і опублікувала збірник міжнародних правил для тлумачення комерційних термінів під назвою “Міжнародні комерційні терміни” – “Інкотермс-1936” (International Commercial Terms – Incoterms-1936).

Примітка 2. МТП була заснована в 1919 році в Парижі з початковою назвою „Світова організація бізнесу”. МТП має дорадчий статус при ООН і Світової організації торгівлі, об’єднує десятки тисяч підприємств із понад 130 країн. У майже 80 з них, включаючи Україну, МТП діє через свої Національні комітети.

Міжнародні комерційні терміни (в перекладі скорочено “Інкотермс”) представляють собою звід міжнародних правил для однакового тлумачення найбільш споживчих в міжнародній торгівлі термінів, що відносяться до умов поставки товарів за договором купівлі-продажу, тобто до базисних умов міжнародних контрактів.

З 01.01.2000 р. вступило в силу видання “Інкотермс-2000” – офіційні правила Міжнародної Торгової Палати, що дають тлумачення тих же 13 термінів, що і “Інкотермс-1990”, але обновлених і з уточненими обов’язками продавця і покупця за кожним терміном, що відносяться до базисних умов постачання.

Метою Інкотермс є забезпечення єдиного набору міжнародних правил для тлумачення найбільш уживаних торговельних термінів у зовнішній торгівлі. Таким чином можна уникнути або, щонайменше, значною мірою скоротити невизначеності, пов’язані з неоднаковою інтерпретацією таких термінів у різних країнах.

Слід підкреслити, що сфера дії Інкотермс обмежується питаннями, пов’язаними з правами та обов’язками сторін договору купівлі-продажу відносно поставки товарів (під словом “товари” тут розуміються “матеріальні речі”, а “нематеріальні товари”, такі як комп’ютерне програмне забезпечення, виключаються).

Було виявлено два найпоширеніших напрями неправильного розуміння Інкотермс. Перший – це часте помилкове сприйняття Інкотермс як правил, що мають більше відношення до договору перевезення, аніж договору купівлі-продажу. По-друге, іноді їм приписують охоплення всіх зобов’язань, які сторони могли б воліти включити до контракту. Проте, як завжди підкреслювала МТП, Інкотермс поширюються виключно на відносини між продавцями та покупцями в рамках договору купівлі-продажу, більш того, тільки в деяких, чітко визначених аспектах.

Ще в Інкотермс-1990 терміни були для полегшення розуміння згруповані в чотири категорії, відмінні між собою по суті, - починаючи з терміну, згідно якого продавець тільки забезпечує покупцю доступ до товару на власних площах продавця (“Е”-термін – EX Works); далі йде друга група, в рамках якої продавець зобов’язаний доставити товар перевізнику, призначеному покупцем (“F”-терміни – FCA, FAS i FOB); далі “С”-терміни, відповідно до яких продавець повинен укласти договір на перевезення, не приймаючи, проте, на себе ризик втрати чи пошкодження товару або додаткові витрати внаслідок подій, що мають місце після відвантаження та відправлення товару (CFR, CIF, CPT i СІР); і нарешті, “D”-терміни, за яких продавець має нести всі витрати та ризики, необхідні для доставки товару до місця призначення (DAF, DES, DEQ, DDU I DDP). Класифікація торговельних термінів викладається у наступній таблиці.

Міжнародні комерційні терміни, що означають

базисні умови поставки товарів і містяться в “Інкотермс-2000”

Таблиця 12.1.

Найменування терміну українською мовою

Найменування терміну англійською мовою

Кодове показання

1

2

3

4

Група Е Відправлення (Departure)

1.

З заводу (...в найменованому місці)

Ex Works (…named place)

EXW

Група F Основне перевезення не оплачено (Main carriage unpaid)

2.

Вільно у перевізника (...в найменованому місці)

Free Carrier (…named place)

FCA

3.

Вільно уздовж борту судна (...в найменованому порту відвантаження) – ФАС

Free Alongside Ship

(… named port of shipment)

FAS

4.

Вільно на борту судна (...в найменованому порту відвантаження) – ФОБ

Free On Board (…named port of shipment)

FOB

Група С Основне перевезення оплачено (Main carriage paid)

5.

Вартість і фрахт (...в найменованому порту призначення)

Cost and Freight

(… named port of destination)

CFR

6.

Вартість, страхування і фрахт (...в найменованому порту призначення) - СІФ

Cost, Insurance and Freight (… named port of destination)

CIF

7.

Перевізна плата сплачена до (... найменованого місця призначення)

Carriage Paid To

(… named place of destination)

CPT

8.

Перевізна плата і страхування оплати до (... найменованого місця призначення)

Carriage and Insurance Paid To (… named place of destination)

CIP

Група D Прибуття (Arrival)

9.

Поставлено на кордоні (...в найменованому місці)

Delivered At Frontier (… named place)

DAF

10.

Поставлено на судні (...в найменованому порту призначення)

Delivered port of destination)

DES

11.

Поставлено на пристані (...в найменованому порту призначення)

Delivered Ex Quay

(… named port of destination)

DEQ

12.

Поставлено без оплати мита (...в найменованому місці призначення)

Delivered Duty Unpaid (… named place of destination)

DDU

Продовження табл. 12.1.

1

2

3

4

13.

Поставлено з оплатою мита (...в найменованому місці призначення)

Delivered Duty Paid

(… named place of destination)

DDP