Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Борюшкина Е.Н. Пособие Лексика и фразеология те...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
182.78 Кб
Скачать

Многозначность

Большинство слов русского языка являются многозначными. Полисемия (многозначность) определяется возможностью обозначать одним и тем же словом различные предметы, которые так или иначе соотносятся между собой в нашем сознании, что отражается в сохранении смысловой связи между значениями многозначного слова (наличествуют общие семы). При употреблении слова в разных значениях оно, реализуя ту или иную сочетаемость, оказывается в неодинаковых контекстах, напр. мягкая земля (почва), далекая земля (суша), дорогая земля (участок). Основными механизмами развития новых значений являются метонимия, метафора, функциональный перенос. Метонимия – перенос значения на основе смежности, общие семы отражают признаки, реально совпадающие у двух предметов или явлений: класс (коллектив) – класс (помещение) объединены признаком места. Функциональный перенос происходит при совпадении функции (назначения) двух предметов. Сравните: крыло самолета, ножка стула. Этот способ особо продуктивен в истории языка, напр. стрелять (первоначально ‘пускать стрелы’).

Вопросы:

  1. Что такое полисемия?

  2. Какие существуют способы образования полисемии?

Метафора

Непрямые значения, образованные при помощи метафоры, принято называть переносными. Метафорический перенос производится на основании сходства, то есть совпадающие в прямом и переносном значениях семы отражают признак предметов, мыслимый как общий: сходство не столько присутствует в действительности, сколько устанавливается, предполагается в сознании говорящего. Например, железный гвоздь – железная воля: перенос на основе семы (признака) ‘крепкий’. Метафоры могут быть разделены на узуальные и окказиональные (авторские): в первом случае переносные значения слов отражаются в словаре, метафоры второго типа реализуются преимущественно в художественном тексте.

Вопросы:

  1. В чем отличие метафоры от метонимия и функционального переноса?

  2. Приведите по 7 примеров узуальных и окказиональных метафор.

Парадигматические отношения в лексике Омонимия

Омонимы, по мнению большинства ученых, представляют собой внесистемное лексическое явление, то есть в их ЛЗ отсутствуют общие семы. Очень важно отличать омонимию от полисемии: значения многозначного слова, различаясь по контексту употребления, в некоторых случаях могут не различаться, объединяться; это явление известно как лексическая диффузность, ср. ‘почва’ + ‘вещество’ + ‘сельскохозяйственное угодье’: На весну такая земля лучше самой глубокой зяби. У тебя мягкая земля, а у меня – крепь…(Шолохов). В случае недостаточности контекста для различения омонимов возникает резкий эффект языковой игры, совмещения двух возможных интерпретаций: Студенты, не сдавшие язык, будут повещены на втором этаже (о списке задолжников).

Противопоставление омонимии и полисемии не всегда является однозначным, что приводит к различным трактовкам в толковых словарях. Появление сложных случаев связано с одним из источников омонимии, распадом полисемии. К примеру, омонимы коса, свет, мир, язык с исторической точки зрения являются многозначными словами. Критерием определения омонимии может служить словообразование: от различных омонимов образуются разные производные, ср. светский – светлый – кругосветный, мирный – мирской – мировой, языково́й – языко́вый.

Второй из основных источников пополнения омонимии – заимствования. Сравните: исконно русское лук (оружие), ср. излучина лук (овощ), из германских языков; исконно русское брак (свадьба), ср. брать брак (поломка), из немецкого языка.

Вопросы:

  1. В чем отличие омонимии от полисемии?

  2. Что означает понятие лексическая диффузность?

  3. Назовите основные типы омонимов.