Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Satz-konzess.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
286.72 Кб
Скачать

12 Bilden Sie Sätze mit den angegebenen Konjunktionen, Adverbien und Präpositionen.

Schwierige Verhandlungen

Man beriet von morgens bis abends. Die Verhandlungen zogen sich über mehrere Tage hin. (obwohl / trotzdem)

Die Kompromissbereitschaft ist groß. Man einigt sich selten in allen Fragen, (selbst wenn / selbst bei)

Es wird sehr offen diskutiert. Es kann Missverständnisse geben. (auch wenn / auch bei)

Die Gesprächspartner bemühten sich. Nicht alle Meinungsverschiedenheiten konnten ausgeräumt werden, (wenn ... auch noch so / bei all) Einige Teilnehmer wollten die Konferenz früher als vorgesehen beenden. Sie wurde wie geplant zu Ende geführt, (zwar ..., aber) Einige Konferenzteilnehmer reisten vorzeitig ab. Man führte noch Abstimmungen durch, (ungeachtet der Tatsache, dass / ungeachtet) Man einigte sich in den meisten Fragen. Einige Teilnehmer waren mit dem Ergebnis der Konferenz nicht zufrieden, (trotzdem / trotz) Alles war gut vorbereitet. Es gab einige Pannen, (obwohl / trotz)

13 Schreiben Sie den Text um, indem Sie statt der kursiv gesetzten Konjunktionen und Adverbien Präpositionen verwenden und umgekehrt.

(Übung zu Kausal-, Final- und Konzessivsatz)

Frauenarbeit in Südostasien

Die Industriestaaten fassen, um die Produktionskosten zu reduzieren, Mikrochips in Ost­asien fertigen. Sie exportieren die Konstruktionsteile zur dortigen Verarbeitung. Dann werden die fertigen Chips wieder in die Industriestaaten importiert um in Computer und Konsumgüter eingebaut zu werden. Die Lohnkosten sind in Ostasien niedrig, deshalb lohnt sich der weite Transport. Trotz der allgemeinen Bewunderung für die Mikrochip-Revolution interessiert sich kaum jemand für den Alltag der in dieser Industrie arbeitenden Menschen. Die Firmen stellen, da Frauen lernbereit und geduldig sind, zu 90 Prozent Frauen ein. Wegen der für die Arbeit erforderlichen Geschicklichkeit beschäftigen die Firmen vorwiegend Frauen im Alter von 18 bis 25 Jahren. Die Arbeiterinnen setzen sich zur Bewältigung der festgesetzten Pro-duktionsmenge selbst unter Druck. Sie wagen, weil sie Angst vor dem Verlust ihres Arbeitsplatzes haben, während der Arbeit nicht mal einen Gang zur Toilette. Aber trotz der harten Arbeitsbedingungen bemühen sich Hunderttausende junger Frauen um einen Arbeitsplatz in diesem Industriezweig. Viele der Frauen verfügen dank eines Arbeitsplatzes zum ersten Mal in ihrem Leben über selbstverdientes Geld. Um ihre finanzielle Unabhängigkeit zu sichern nehmen sie fast jede 30 ihnen angebotene Stelle an. Viele arbeiten auch aus Verantwortungsgefühl gegenüber ihrer Familie.

Es gibt viele Probleme am Arbeitsplatz; trotzdem sind nur wenig Frauen gewerkschaftlich 35 organisiert. Mangels Arbeitsverträgen können sie jederzeit entlassen werden. Für die Firmen sind wegen der großen Konkurrenz in der Chipindustrie leicht kündbare Beschäftigte eine Grundvoraussetzung. Wenn (Bei) die w Frauen ihren Arbeitsplatz verlieren, stehen sie vor einer ungewissen Zukunft. Sie müssen sich rechtzeitig um einen neuen Arbeitsplatz bemühen. Wegen mangelnder Beschäftigungsmöglichkeiten in ländlichen Gebieten sind Frauen vom Land auf Arbeitsplätze in der Industrie angewiesen. Viele Frauen haben eine abgeschlossene Schulbildung; trotzdem haben sie kaum Aufstiegschancen.

(Nach: Gudrun Dalibor: Frauen sind geduldig, allzu geduldig, 21.1.1984}

Bestimmen Sie die Konzessivsätze a) nach der Art der Verbindung mit dem Hauptsatz, b) nach ihrer Stellung im Satzgefüge, c) nach dem Grad der syntaktischen Abhängigkeit. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

1. Obwohl die Hauptform des Unterrichts die Unterrichtsstunde ist, wendet der Lehrer auch andere Unterrichtsformen an. 2. Obwohl die Unterrichtsstunde 45 Minuten dauert, ist sie sowohl für die Bildungs- als auch für die Erziehungsarbeit zu benutzen. 3. Welche Unterrichtsmethoden in der Schule auch angewandt werden, müssen sie geeignet sein, die Selbstständigkeit und Selbsttätigkeit der Schüler zu entwickeln. 4. Wo der Lehrer auch arbeite, darf er seine pädagogische Pflicht nicht vergessen. 5. Obgleich jeder Lehrer schöpferische Arbeit leistet, sind die methodischen Schritte der Unterrichtsstunde schriftlich festzuhalten. 6. Wenn unser Klassenleiter heute auch Zeit hätte, er könnte doch an unserer Versammlung nicht teilnehmen. 7. Obwohl alle Schüler den neuen Roman durchgelesen hatten, ließ sie der Lehrer einige Episoden wiedererzählen. 8. Hätte man meinem Freund das neue Experiment mehrmals gezeigt, er würde auf seiner Meinung bestanden haben. 9. Er mag möglichst fein lügen, unseren Klassenleiter kann er nicht betrügen. 10. Wo meine Freundin auch sei, ich werde sie finden.

Ergänzen Sie die Konzessivsätze:

1. Der Klassenleiter berichtet dem Pädagogischen Rat über den Stand der Unterrichts- und Erziehungsarbeit seiner Klasse, obwohl... 2. Wo ...auch ..., muss sich der Lehrer bemühen, ständig seine politische und fachliche Bildung zu vervollkommnen. 3. Obgleich ..., ist jeder Lehrer verpflichtet, die für seine Arbeit notwendige Literatur zu beziehen. 4. Trotzdem ..., soll der Klassenleiter Ratgeber und Helfer der gewählten Komsomol- und Pionierfunktionäre sein. 5. Was ... auch ..., soll der Klassenlehrer seinen Plan der Erziehungsarbeit mit dem Arbeitsplan der Pioniergruppe abstimmen. 6. Obwohl..., wird die persönliche Verantwortung des Schulleiters durch den Pädagogischen Rat nicht aufgehoben oder eingeschränkt. 7. Obschon ..., beschlossen die Pioniere, eine Exkursion zu organisieren. 8. Wenn ... auch ..., unser Kollektiv könnte seine Arbeit nicht besser ausführen. 9. Obgleich ..., unterstützen die Elternbeiräte die Schule bei der sozialistischen Bildung und Erziehung der Schüler.

Übersetzen Sie die Konzessivsätze ins Deutsche.

1. Куда бы не уезжали выпускники педагогического института, они не прерывали связи со своими учителями. 2. Многие ученики нашей школы записались в кружки Дворца молодежи, хотя их родители были в этом не слишком заинтересованы. 3. Несмотря на то, что моему другу было нелегко учиться после болезни, с помощью друзей из класса он смог хорошо закончить учебный год. 4. Будь он хоть лучшим из учащихся, его характер мне не нравится. 5. Мой сосед по парте ежедневно читает книги, хотя он много времени тратит на занятия спортом. 6. Если бы наша команда и победила в сегодняшней игре, первое место в соревнованиях нам уже не занять. 7. Когда бы ученики не обратились к своему классному руководителю, они всегда находили у него сочувствие и понимание. 8. Я хочу поступить в педагогический институт, хотя сдать приемные экзамены нелегко. 9. Хоть ты и отлично подготовился к экзамену, однако на дополнительные вопросы твои ответы не были исчерпывающими. 10. Если бы наш класс и занял первое место в конкурсе художественной самодеятельности, все же лучшей работой следует считать выступление джаз-бэнда из соседней школы.

Obwohl oder trotzdem?

1. ... es noch dunkel war, machten wir uns bereits auf den Weg. 2. Unterwegs hatte ich eine Panne, ... konnte ich noch rechtzeitig in Potsdam ankommen. 3. Es kam ein Gewitter, ... ging das Rennen weiter. 4. Wir haben den Sieg errungen, ... es ein schwerer Sieg war. 5. Das Benzin reichte kaum bis Brandenburg, ... ich vollgetankt hatte. 6. ... ich versuchte, einen Wagen anzuhalten, gelang es mir zuerst nicht. 7. Das Spiel war spannend, ... endete es unentschieden. 8. ... alle Zuschauer begeistert waren, gefiel mir das Spiel nicht beson­ders gut. 9. Der Wind wurde immer stärker, ... versuchten wir, unser Ziel zu erreichen. 10. Ich war bereits eine Stunde mit dem Wagen beschäftigt, ... konnte ich nicht den Fehler finden.

Er nahm sich vor, obwohl er wusste, dass es kindisch war, nie mehr über einen solchen Witz zu lachen. (H. Kant. Krankenbesuch)

Doch er nahm sich vor, obwohl er wusste, dass es kindisch war, nie mehr über einen solchen Witz zu lachen. (H. Kant. Krankenbesuch)

Die Jungen waren bedrückt, obwohl sie noch nicht erkannten, dass sie eigentlich dem Piloten ihr Leben verdankten.

Er sehnte sich plötzlih nach seinem Zuhause, obwohl er gar nicht mehr so recht wusste, wo das lag.

Ich hatte alle möglichen Punkte erreicht, obwohl eine sehr große Prozentzahl meiner Kollegen durchgefallen war.

wenngleich

Herr im Staat war er eben doch noch nicht, wenngleich es oft ganz danach aussah. (Oskar Maria Graf. Anton Sittinger)

Er blieb noch eine ganze Weile liegen, wenngleich er keine Beschwerden und kein Fieber mehr hatte. (Oskar Maria Graf. Anton Sittinger)

Er nahm diesmal Rücksicht und sprach kein Wort, wenngleich es in ihm knisterte und flammte wie in einem frisch gefüllten Ofen. (Oskar Maria Graf. Anton Sittinger)

Условные придаточные предложения (die Bedingungssätze)

Придаточное предложение условное указывает на то, при каких условиях происходит действие, выраженное сказуемым главного предложения. Они отвечают на вопрос unter welchen Bedingungen? Типичные союзы придаточного условного wenn если, falls в случае если:

Wenn (falls) das Wetter schön ist, (so) laufen wir morgen Schlittschuh.

Если (в случае, если) погода будет хорошей, то мы будем завтра кататься на коньках.

Wir besuchen gern die Museen Moskaus, wenn wir Zeit haben.

Мы охотно посещаем музеи Москвы, если у нас есть время.

Анализируя приведенные выше примеры, запомните:

Придаточное условное с союзом falls обычно стоит на первом месте (перед главным предложением).

Если придаточное условное предшествует главному предложению, то главное предложение часто начинается со связующего слова (коррелата) so, реже — dann.

В условных придаточных предложениях союз часто опускается. Бессоюзное придаточное условное стоит обычно перед главным и имеет такой же порядок слов, как вопросительное предложение без вопросительного слова, то есть изменяемая часть сказуемого стоит на первом месте, затем следует подлежащее, второстепенные члены, в конце предложения – неизменяемая часть сказуемого. Вернемся к приведенным выше примерам и представим их как прида­точные условные бессоюзные.

Ist das Wetter schön, (so) laufen wir morgen Schlittschuh.

Haben wir Zeit, (so) besuchen wir gern die Museen Moskaus.

При переводе придаточных условных на русский язык вводится союз если.

Примечание. При переводе оригинальных текстов вы можете встретить при­даточные условные предложения, в которых имеется модальный глагол sollen в форме Imperfekt. В этом случае он не переводится на русский язык и указывает на то, что действие относится к будущему времени:

Falls ich auf Dienstreise gehen sollte, brauche ich Zeit zur Vorbereitung.

Sollte ich auf Dienstreise gehen, so brauche ich Zeit zur Vorbereitung.

В случае, если я поеду в командировку, то мне нужно (будет) время на подготовку (сборы).

* Прочтите и переведите на русский язык следующие сложноподчиненные предложения с условными придаточными предложениями.

1. Wenn man nach seiner Aussprache urteilt, ist er ein Franzose. 2. Falls das Kind Fieber haben sollte, so rufen Sie sofort den Arzt. 3. Ich kann Ihnen die Sehenswürdigkeiten Moskaus zeigen, wenn Sie morgen noch hier bleiben. 4. Falls du in diesem Wohnviertel eine Wohnung bekommen solltest, so wirst du ins Institut zu Fuß gehen. 5. Falls Sie eine Stadtrundfahrt unternehmen wollen, so sollen Sie auf mich warten, denn ich kann Ihnen alle Sehenswürdigkeiten der Stadt zeigen. 6. Falls du nach Moskau Ende April kommen solltest, so wirst du an der Maifeier teilnehmen. 7. Wenn Sie die schöngeistige Literatur gern lesen, so kann ich Ihnen einen neuen Roman des bekannten französischen Schriftstellers empfehlen. 8. Wenn das Experiment gelingt, so wird es von großer Bedeutung für das zu lösende Problem sein. 9. Falls ich auf der Konferenz einen Vortrag halten sollte, so brauche ich Zeit zur Vorbereitung. 10. Ich kann deiner Schwester einen interessanten Roman geben, wenn sie Bücher in deutscher Sprache liest

В придаточных условных предложениях из упражнения опустите союзы wenn, falls, образуя придаточные условные бессоюзные, и переведите эти предложения на русский язык.

Falls sich unsere Gruppe am Wettspiel beteiligen sollte, so teile ich dir das mit. – Sollte sich unsere Gruppe am Wettspiel beteiligen, so teile ich das dir mit.

Если наша группа будет участвовать в соревновании, то я тебе сообщу об этом.

* Соедините два самостоятельных предложения союзами wenn, falls; переведите предложения на русский язык.

Wir besorgen die Flugkarten. Wir fliegen schon morgen nach Adler. – Falls wir die Flugkarten besorgen, so fliegen wir morgen nach Adler.

В случае если мы достанем билеты на самолет, то мы полетим завтра в Адлер.

1. Du hast Geld mit. Wir können dieses Wörterbuch sofort kaufen. 2. Du fährst mit einer Touristengruppe nach Berlin. Du kannst meinen Freund Kurt besuchen. 3. Das Kind ist noch nicht ganz gesund. Es muss sich warm anziehen. 4. Dein Sohn will Dreher (токарь) werden. Er soll ins Werk gehen. 5. Wir beeilen uns. Wir erreichen den Zug. 6. Diese Arznei ist von starker Wirkung. Man nimmt sie in kleinen Dosen ein.

Перестройте союзные условные предложения упражнения в бес­союзные.

Образец: Falls wir die Flugkarten besorgen, so fliegen wir morgen nach Adler.

Besorgen wir die Flugkarten, so fliegen wir morgen nach Adler.

Переведите на немецкий язык следующие предложения:

1. Если твой сын хочет стать токарем, он должен идти на завод. 2. Если ребенок не совсем здоров, то он должен тепло одеваться. 3. В случае если ты поедешь с туристической группой в Берлин, то можешь навестить моего друга Курта. 4. Я смогу вам показать достопримечательности Москвы, если вы завтра еще останетесь здесь.5. В случае если ты приедешь в Москву в конце апреля, ты сможешь принять участие в первомайском празднике. 6. Если вы охотно читаете художественную литературу, то я могу рекомендовать вам новый роман известного французского писателя. 7. Если мы поторопимся, мы успеем на поезд. 8. Если у тебя есть с собой деньги, то мы сразу же сможем купить этот словарь.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]