Grammatik
Придаточные предложения времени с союзом «solange» – «пока»:
«Der Mietvertrag gilt, solange mein Freund Brehme den Laden führen möchte» (Договор аренды будет иметь силу, пока мой друг Бреме будет продолжать хотеть вести дело).
Союз указывает на одинаковые по продолжительности одновременные действия или события. При этом в переводе на русский язык обычно употребляются глаголы несовершенного вида.
Konjunktiv II глагола «haben»:
ich hätte wir hätten
du hättest ihr hättet
er,sie,es hätte sie hätten
Sie hätten
Наклонение Konjunktiv II сходно по значениям с сослагательным наклонением в русском языке и чаще всего переводится формами сослагательного наклонения (с частицой «бы»):
«Ohne Sie hätten ich nichts erfahren» (Без Вас я ничего бы не узнал).
Beantworten Sie die Fragen!
Wie sieht Herr Feddersen aus?
Warum möchte er am Anfang nicht sprechen?
Warum beginnt er plötzlich die Einzelheiten (детали) der Angelegenheit zu erzählen?
Welchen Paragraphen hat er in den Mietvertrag eingebaut und warum?
Hat er auch einen Besuch bekommen? Was sagt er darüber?
Warum sind die beiden Detektive nach diesem Gespräch so zufrieden?
Übersetzen Sie!
1. На вид моей подруге дают 15 лет, но, на самом деле, ей уже 22. Она уже была замужем, а теперь она разведена. Кроме того, у нее двое детей: Мальчику пять лет, а девочке 2 месяца. Их мать одна о них заботится, но тем не менее она остается веселой, приветливой и сказочно красивой, как раньше.
2. Завтра у меня неприятный визит. Моя теща приезжает из США и хочет со мной поговорить. Я должен жениться, иначе она выкинет меня из своей квартиры. Что мне делать? Может быть, я заболею и попаду в больницу. От страха я могу даже умереть. Но все лучше, чем ее упреки, угрозы и шантаж.
3. Моя собака уже неделю себя плохо чувствует. Она очень слаба и смотрит на меня испуганно своими грустными глазами. Ветеринар не может определить ее болезнь, а она страдает с каждым днем все больше и больше.
4. Законы защищают права граждан нашей страны. Поэтому все люди у нас счастливы и довольны. Они любят свое правительство, своего президента и его министров, и всегда слушаются. В нашем государстве никто не страдает.
5. Очевидно ты попал в тон. Твой успех достоин удивления. Ты знаешь желания и надежды народа. В восхищении они каждый раз тебе аплодируют. Для них ты герой из прошлого, с понятиями о чести и о благородстве. У тебя просто женская чуткость!
(verheiratet, geschieden, ausserdem, sorgen für Akkusativ, allein, trotzdem, lustig, fabelhaft schön, die Schwiegermutter, heiraten, krank werden, ins Krankenhaus kommen, vor Angst, sterben – starb – ist gestorben, der Vorwurf, die Vorwürfe, die Drohung, -en, schwach, der Veterinär, bestimmen, leiden – litt – gelitten, mit jedem Tag, das Gesetz, -e, die Regierung, der Bürger, -, glücklich, gehorchen, der Erfolg, bewundernswert, die Hoffnung, -en, das Volk, die Völker, Beifall klatschen, die Vergangenheit, der Edelmut)
