
- •080500 « Менеджмент»
- •080100 « Экономика»
- •Содержание
- •Введение
- •Выполнение и оформление контрольных работ
- •Требования к зачетам и экзаменам
- •Контрольная работа № 1
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Контрольная работа № 2
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Тестовые задания
- •Грамматический справочник Имя существительное
- •Сложные существительные (Komposita)
- •Склонение личных местоимений
- •Числительные
- •Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Основные формы глаголов
- •Причастие I и II (Partizip I и Partizip II)
- •Причастие I (Partizip I)
- •Причастие II (Partizip II)
- •Времена активного залога
- •Настоящее время (Präsens)
- •Простое прошедшее повествовательное время
- •Сложное прошедшее разговорное время (Perfekt)
- •Сложное прошедшее время (Plusquamperfekt)
- •Будущее время (Futurum I, Futurum II)
- •Отделяемые и неотделяемые приставки
- •Модальные глаголы
- •Значения модальных глаголов
- •Спряжение модальных глаголов в Ргäsens и Imperfekt
- •Инфинитивные группы
- •Инфинитивные обороты
- •Распространенное определение
- •Партицип I переходных глаголов с частицей "zu"
- •Употребление партиципа I и партиципа II в краткой форме Обособленные причастные обороты
- •Придаточные предложения
- •Наиболее употребительные союзы
- •Наиболее употребительные союзные слова
- •Перевод устойчивых сочетаний
- •Страдательный залог (Passiv)
- •Безличный пассив
- •Пассив состояния (Zustandspassiv)
- •Инфинитив пассива (Infinitiv Passiv)
- •Сильного и неправильного спряжения
- •Структура делового письма
- •Список сокращений, принятых в деловой переписке
- •Немецко-русский толковый словарь основных экономических понятий
- •Список литературы
- •Учебное издание ю.З. Богданова Учебное пособие
- •625003, Г. Тюмень, ул. Республики, 7
Перевод устойчивых сочетаний
Существительное с предлогом часто переводится дословно:
im Vergleich mit + Dat. - в сравнении с (кем-либо, чем-либо);
eine Reihe von + Dat. - ряд (кого-либо, чего-либо);
mit Hilfe von + Dat. - с помощью (кого-либо, чего-либо);
im Rahmen + Gen. - в рамках (чего-либо);
im Zusammenhang mit + Dat. - в связи с (чем-либо).
2. Существительное с глаголом иногда переводятся дословно:
eine Rolle spielen - играть роль;
eine Bedeutung haben - иметь значение;
zum Entschluss kommen - прийти к решению;
in Kraft treten - вступать в силу.
3. Часто существительное с глаголом представляют собой единое целое. Его значение следует искать в словаре по существительному или по глаголу:
Hilfe leisten - помогать, оказывать помощь;
eine Kontrolle ausüben - контролировать, осуществлять
контроль;
zur Verfügung stehen - быть в распоряжении;
zur Verfügung stellen - предоставить в распоряжение;
einen Vertrag abschließen - заключать договор;
von Bedeutung sein - иметь значение.
4. Значение сочетаний других частей речи следует искать в словаре по ключевому слову:
vor allem - прежде всего;
in der Regel - как правило;
Recht haben - быть правым.
Страдательный залог (Passiv)
Глагол в немецком языке имеет два залога: действительный (Aktiv) и страдательный (Passiv).
Aktiv указывает на то, что подлежащее является действующим лицом, например:
Wir messen die Temperatur. - Мы измеряем температуру.
Passiv указывает на то, что действие направлено на подлежащее, подлежащее является объектом действия, например:
Die Temperatur wird von uns gemessen. - Температура измеряется нами.
Пассив образуется от переходных глаголов и имеет те же временные формы, что и актив. Пассив не образуется от безличных глаголов и следующих глаголов: besitzen, behalten, haben, kosten, wiegen, enthalten, zahlen, wissen, kennen, erfahren. Все временные формы пассива образуются при помощи вспомогательного глагола werden в соответствующем лице и времени и Partizip II основного глагола. В Perfekt и Pluquamperfekt употребляется старая форма Partizip II от глагола werden - worden.
В немецком языке пассив гораздо больше распространен, чем в русском языке страдательный залог. Особенно широко пассив употребляется в деловой и научно-технической речи. Для обозначения носителя действия употребляется дополнение со следующими предлогами:
von (Dat.) - для обозначения лица или коллектива;
durch (Akk.) - для обозначения причины действия, действующих предметов, действующей силы;
mit (Dat.) - для обозначения предмета, инструмента, например:
Diese Turbine wurde von der Brigade hergestellt. - Эта турбина была изготовлена бригадой.
Er wurde durch ein Geräusch geweckt. - Он был разбужен шумом.
Времена в пассив образуются и переводятся следующим образом:
Время |
Пример |
Перевод |
Präsens |
Diese Aufgabe wird schnell gelöst. |
Эта задача решается быстро. |
Imperfekt (Präteritum) |
Diese Aufgabe wurde schnell gelöst. |
Эта задача была решена быстро. |
Perfekt |
Diese Aufgabe ist schnell gelöst worden. |
Эта задача была решена быстро. |
Plusquamperfekt |
Diese Aufgabe war schnell gelöst worden. |
Эта задача была решена быстро. |
Futur I |
Diese Aufgabe wird schnell gelöst werden. |
Эта задача будет решена быстро. |