Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IDO_ekon_-_bukh_2010.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.99 Mб
Скачать

Инфинитивные группы

Инфинитив с относящимися к нему словами образует ин­финитивную группу слов, инфинитивную конструкцию:

z.В.: Es gibt praktisch keine Möglichkeit, die wahre Elastiz­itätsgrenze zu bestimmen. - Практически не имеется возмож­ности определить истинный предел текучести.

Wir gehen den neuen Film sehen. - Мы идем смот­реть новый фильм.

Er hilft mir die schwere Aufgabe lösen. - Он помогает мне решить трудную задачу.

Erie hit mich deutsch sprechen. - Он учит меня гово­рить по-немецки.

Ich sehe unsere Studenten im Labor arbeiten. - Я вижу, как работают наши студенты в лаборатории.

Ich höre ihn singen. - Я слышу, как он поет.

Инфинитивные обороты

      1. um ... zu + Infinitiv - для того, чтобы;

      2. statt ... zu + Infinitiv - вместо того, чтобы;

      3. ohne ... zu + Infinitiv - переводится деепричастием с отрицанием.

z.В.: Die ganze fortschrittliche Menschheit führt einen uner­müdlichen Kampf, um den Frieden zu sichern. — Bee прогрессив­ное человечество ведет неустанную борьбу, чтобы сохранить мир.

Der Transformator dient zur Änderung der Spannung und Stärke eines Stromes, ohne die Leistung des Stromes zu verändern. - Трансформатор служит для изменения напряже­ния и силы тока, не изменяя мощности тока.

Statt den Text zu lesen und zu verstehen, übersetzt er ihn. - Вместо того, чтобы прочитать и понять текст, он его пе­реводит.

Распространенное определение

Причастие в качестве определения к существительному может дополняться второстепенными членами и образует при этом распространенное причастное определение. Распростра­ненное причастное определение стоит между артиклем и суще­ствительным, причем второстепенные члены предшествуют причастию. На русский язык такое определение переводится причастным оборотом, стоящим до или после определяемого существительного. Перевод распространенного причастного определения начинается с причастия, затем переводятся все слова слева направо от артикля до причастия:

der geschriebene Brief

написанное письмо

der von mir geschriebene Brief

написанное мной письмо

(письмо, написанное мной)

der von mir gestern geschriebene Brief

написанное мной вчера письмо (письмо, написанное мной

вчера)

Кроме распространенного причастного определения су­ществительное может иметь при себе и другие определения. В этом случае сначала переводится существительное со всеми этими определениями, и в последнюю очередь переводится распространенное причастное определение:

Der vor kurzem in der Zeitschrift veröffentlichte wissen­schaftlichte Beitrag userer Kollegen aus Kiew hat groβes Interesse erweckt.

3

2

1

4

Der vor kurzem in der Zeitschrift

veröffentlichte

wissenschaftlichte Beitrag userer Kollegen aus Kiew

hat groβes Interesse erweckt.

Научная статья наших коллег из Киева, опубликованная недавно в журнале, вызвала большой интерес.

Распространенные причастные определения характерны для письменной речи, в разговорной речи чаще употребляются определительные придаточные предложения.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]