Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
БЗИ англ.яз. 2-5.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
205.82 Кб
Скачать

II. Причастие I (Present Participle)- формы, функции, перевод.

Причастие I – это неличная форма глагола, имеющая свойства глагола и прилагательного. Имеет форму несовершенного и совершенного вида, а также форму действительного и страдательного залога.

ACTIVE

PASSIVE

NON - PERFECT

translating

being translated

PERFECT

having translated

having been translated

В предложении Participle I Nonperfect употребляется в функции:

  1. определения

  1. перед определяемым словом

Don’t bother that reading student. Не беспокойте того читающего студента.

  1. после определяемого слова (с зависимыми словами)

The man delivering this lecture is our dean. Человек, читающий эту лекцию – наш декан.

The article being translated by students is very interesting. Статья, которую переводят студенты, очень интересная.

  1. обстоятельства

( When/While) Translating the English article into Russian he looked up the unknown words in the dictionary. Переводя статью (при переводе статьи) с английского языка на русский, он искал неизвестные слова в словаре.

Being asked at the examination he showed good knowledge of the subject. Когда его спросили (будучи спрошенным) на экзамене, он показал хорошее знание предмета.

  1. часть сказуемого времён группы Continuous (Active and Passive Voice) и Perfect Continuous (Active Voice)

He is translating an article. Он переводит статью.(Present Continuous Active)

We have been translating this article for an hour. Мы переводим эту статью уже час. (Present Perfect Continuous Active)

The article was still being translated… Статью всё ещё переводили… (Past Continuous Passive)

Participle I Perfect употребляется в функции:

обстоятельства

Having finished the experiment the students left the laboratory. Закончив эксперимент, студенты ушли из лаборатории.

Having been discussed the question didn’t seem so difficult. После того как его обсудили, вопрос не казался таким сложным.

III Причастие II(Past Participle)- формы, функции, перевод.

Причастие II всегда пассивно. Образуется у правильных глаголов путём добавления -ed к основе глагола, а у неправильных глаголов это 3я форма.

В предложении Participle II употребляется в функции:

1) определения

  1. перед определяемым словом

The published article was interesting. Опубликованная статья была интересна.

  1. после определяемого слова (часто с зависимыми словами)

The results received were of great importance. Полученные результаты были очень важны.

  1. обстоятельства (часто с союзами when/if/unless/as)

Given the task he began to work. Когда ему дали задание, он начал работать.

When asked this question the student couldn’t answer it at once. Когда студенту задали вопрос, он не смог ответить на него сразу.

  1. часть сказуемого в Passive Voice и времён группы Perfect(Active voice)

They haven’t received any results yet. Они ещё не получили никаких результатов. (Present Perfect Active)

The development of science is closely connected with the development of higher education. Развитие науки тесно связано с развитием высшего образования. (Present Simple Passive)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]