
- •Завдання для самостійної роботи завдання № 1
- •Анакреонтика (наслідування Анакреонта)
- •Теокріт
- •Завдання № 2
- •Завдання № 3
- •Вергілій
- •Альбій тібулл
- •Клавдій клавдіан
- •Завдання № 4
- •Мімнерм
- •Квінт горацій флакк
- •Публій овідій назон
- •Марк валерій марціал
- •Децій магнус авсоній
- •Сульпіцій луперк
- •Олександр олесь
- •Завдання № 5
- •Каллімах
- •Гай валерій катулл
- •Квінт горацій флакк
- •Секст проперцій
- •Публій овідій назон
- •Марк валерій марціал
- •До Регула
- •Децім магнус авсоній
- •Александр пушкин
- •Леся українка
- •Тарас шевченко
- •Максим рильський
- •Завдання № 6
- •Теогнід
- •Семонід
- •Ксенофан
- •Менандр
- •Каллімах
- •Публій вергілій марон
- •Квінт горацій флакк
- •Альбій тібулл
- •Олег ольжич
- •Завдання № 7
- •Арістотель
- •Марк туллій ціцерон
- •Квінт горацій флакк
- •Альбій тібулл
- •Марк валерій марціал
- •Євген плужник
- •Завдання № 8
- •Тіт макцій плавт
- •Публій овідій назон
- •Марк валерій марціал
- •Клавдій рутілій намаціан
- •Флавій авіан
Квінт горацій флакк
Оди
До Левконої
Негоже нам, о Левконоє, знати,
Яку нам суджено в житті наземнім путь.
Халдейських15 віщунів не будемо питати:
Халдейських чисел нам ніколи не збагнуть.
Чи довго житимем, чи скоро час розстання, –
Приймаймо з дякою, що доля нам дає,
Хоч, може, ця зима – для нас зима остання,
І вже не чутимем, як море в берег б’є.
Тому розумна будь: важкий і пінний келих
До вогких уст своїх бездумно піднімай,
І безліч днів живи безжурних і веселих,
І лиш на це життя надію покладай.
Минає хутко час: лови, лови хвилини!
Не вір прийдешньому, що нам назустріч лине!
(Переклад М. Зерова)
До Деллія
(уривок)
Для чого ж нам сосна й тополя білокора
Прослали на землі гостинний холодок?
Пощо на лузі нам наспівує прозорий
І гомонить дзвінкий струмок?
Вина, і пахощів, і ясних рож без краю –
Короткочасний цвіт! – несіть туди, несіть,
І хай дзвенить бенкет, поки твій вік буяє
І невблаганна Парка16 спить.
І всі ми будем там. Надійде мить остання,
І в човен кине нас, як діждемо черги,
І хмуро стрінуть нас довічного вигнання
Безповоротні береги.
(Переклад М. Зерова)
До Торквата17
(уривок)
Збігли струмками сніги... Уже зеленіють долини,
Закучерявився гай.
В свіжім убранні земля, і ріки, що в повідь гриміли,
В ложе вертаються знов.
Грації18 й німфи19, одкинувши шати й серпанки прозорі,
Йдуть у веснянім танку...
Все на землі перемінне – так кажуть нам роки текучі
Й сутінь померклого дня.
Тільки повіє весною, і літо уже на порозі;
Літо перейде – і глянь:
Осінь розсипала овочі стиглі; за осінню слідом
Мертва ступає зима.
Місяця круг защербиться і знову пливе, повновидий, –
Смертним віднови нема.
В темнім житлі, де владика Еней, де Анк і Гостілій20,
Будем ми – порох і тінь.
(Переклад М. Зерова)
Публій овідій назон
Мистецтво кохання
Поради дівчатам
(уривок)
Поки триває той дар, до науки беріться, дівчата –
Цноти, законів і прав тут не порушите ви!
Нині міркуйте над тим, що й вам загрожує старість –
Хай ні хвилина життя марно для вас не майне!
Поки ще можна, допоки сприяють літа повносилі –
Бавтесь! Рікою пливуть – не почекають! – роки.
Хвилі, що ген промайнула за обрій, назад не повернеш,
Як і години: втекла – вже не відкличеш її.
З віку свого користайсь: він збігає нечутно; до того ж
Завтрашнє – все ж не таке, як учорашнє, добро.
Де засірів чагарник, там недавно я бачив фіалки,
А з того терня колись квіти я рвав для вінка.
Прийде той час, коли ти, що тепер одганяєш коханців,
Будеш, самотня, стара, в ліжку тремтіти всю ніч.
Біля дверей своїх в пору нічну суперечок не вчуєш,
А на порозі рясних вранці не знайдеш троянд.
О, як то скоро – гай-гай! – вкривається зморшками тіло
Й щойно квітуче лице в’яне, безбарвним стає!
Сивінь зненацька тобі (те пасмо, мовляв, – од дитинства)
Вибілить голову всю, не омине й волоска.
Змії зі шкірою враз свою старість скидають із себе,
Олені – роги нові, щоб не старіти, беруть,
Нам же – онови нема. Не лишайте незірваним квіту:
Не зірвете навесні – сумно осиплеться сам!
(Переклад А. Содомори)