
- •Завдання для самостійної роботи завдання № 1
- •Анакреонтика (наслідування Анакреонта)
- •Теокріт
- •Завдання № 2
- •Завдання № 3
- •Вергілій
- •Альбій тібулл
- •Клавдій клавдіан
- •Завдання № 4
- •Мімнерм
- •Квінт горацій флакк
- •Публій овідій назон
- •Марк валерій марціал
- •Децій магнус авсоній
- •Сульпіцій луперк
- •Олександр олесь
- •Завдання № 5
- •Каллімах
- •Гай валерій катулл
- •Квінт горацій флакк
- •Секст проперцій
- •Публій овідій назон
- •Марк валерій марціал
- •До Регула
- •Децім магнус авсоній
- •Александр пушкин
- •Леся українка
- •Тарас шевченко
- •Максим рильський
- •Завдання № 6
- •Теогнід
- •Семонід
- •Ксенофан
- •Менандр
- •Каллімах
- •Публій вергілій марон
- •Квінт горацій флакк
- •Альбій тібулл
- •Олег ольжич
- •Завдання № 7
- •Арістотель
- •Марк туллій ціцерон
- •Квінт горацій флакк
- •Альбій тібулл
- •Марк валерій марціал
- •Євген плужник
- •Завдання № 8
- •Тіт макцій плавт
- •Публій овідій назон
- •Марк валерій марціал
- •Клавдій рутілій намаціан
- •Флавій авіан
Завдання № 3
Яке явище суспільного життя засуджує Гомер в «Іліаді» устами старого Нестора?
«Енеїда» Вергілія була написана на замовлення першого імператора Августа і по праву вважається гімном Римській імперії. Проаналізуйте позицію автора щодо війн та міжусобиць, яка простежується в окремих уривках.
Прочитайте елегії римських поетів Тібулла «Війна і мир» та Клавдіана «Веронський дід».
За літературознавчим словником-довідником (Р. Т. Гром’як, Ю. І. Ковалів та ін. – К.: ВЦ «Академія», 1997) з’ясуйте, що таке елегія.
Проаналізуйте, як поети доповнюють один одного (образи, художні засоби), зображуючи життя серед первісної природи. Яке враження справляє на вас така життєва ідилія?
Що, за Тібуллом, порізнило людей, що є причиною війн і грабунків? Яке авторське тлумачення метафори «Мир би тим часом обходив поля…» знаходимо в тексті?
ГОМЕР
Іліада
(уривок)
Лиш нечестивцям бездомним, без роду, без племені, любі
Чвари війни міжусобної, людям такі осоружні.
(Переклад Б. Тена)
Вергілій
Енеїда
(уривки)
Батько Енея Анхіз промовляє:
Діти, ох діти, своєї душі ви до воєн подібних
Не призвичаюйте, й серцю вітчизни таких ви ударів
Не завдавайте. Ти перший, що рід свій з Олімпу виводиш5,
Зброю відкинь, ох крове моя!
(Переклад М. Білика)
* * *
Хто ж із богів ті страхіття мені оспіває, й жахливе
Кровопролиття, й загибель героїв по цілому полю,
Що заподіяв то Турн її сам, то володар троянський?
Але невже побажав ти, Юпітере6, щоб між собою
Бились народи, що в вічному мирі їм жить подобало?
(Переклад М. Білика)
Альбій тібулл
Війна і мир
Хто, розкажіть ви мені, хто вигадав меч смертоносний?
Що то за серце було? – Криця холодна, тверда.
Хто поміж людом посіяв незгоду, хто війни накликав?
Хто до загибелі нам путь найкоротшу вказав?
Ні, не винуймо його: на дикого звіра скував він
Те, що у злобі своїй ми на братів занесли.
Золото нас порізнило, – хто чув про війну та грабунки,
Як на бенкеті шумнім буковий кубок ходив?
Замків і веж у ті дні не було, і пастух безтурботний
Любо і солодко спав серед безпечних отар...
От коли б жити я мав, – щоб не бачить ганебної зброї,
Мідноголосих рогів, сурем не чуть бойових...
Нині ж рушай на війну, і спис уже десь наготові,
Що в неминучім бою віку вкоротять мені.
Батьківські лари7, врятуйте мене: ви мене доглядали,
Як малолітнім хлоп’ям я пригортався до вас.
Згляньтеся й нині, старі й дерев’яні, як досі зглядались
На старосвітський поріг прадідів давніх моїх.
Правда і честь не хитались тоді, як без розкошів зайвих
В хаті сільській пробував простого дерева бог.
Він вислухав молитви, коли хто виногрона приносив
Або вінок польовий клав на волосся йому.
Він вдовольнявся малим: короваєм од власника дому
І золотим стільником від помічниці – дочки.
Тож одверніть мідноковані стріли, благаю, від мене:
Кращих ягнят із хліва я на офіру8 віддам.
Сам я за ними піду в найчистішім убранні своєму,
Кошики миртом впов’ю, миртом прикрашу чоло.
Жертвами вам догоджу я; хай інші беруться до зброї
І побивають грізних в лютім бою ворогів, –
Я про ті подвиги й січі волію на учті послухать,
Як красномовний вояк табори креслить вином.
Чорную смерть закликати війною, – скажіть ви, для чого?
Всюди і так стереже, всюди чигає вона.
А під землею ж немає ні лук, ні садів-виноградів, –
Цербер9 лише навісний та осоружний Харон10,
І невимовно смутні, обгорілі в огні похороннім,
Там, коло темних озер, тіні никають бліді.
Краще прославимо Того, хто серед дітей та онуків
Стріне у хатнім теплі старість повільну свою.
Хто за отарою в горах блукає і певен, що вдома
Вірна дружина йому теплу вготує купіль.
Так би пожить і мені, щоб і в мене посивіли скроні
І пережиті літа в пам’яті встали моїй.
Мир би тим часом обходив поля... Осяйний, благодатний,
Ти нам у ярма криві впріг непривичних волів,
Ти насадив виноград і соком міцним бурштиновим –
Батьківським давнім добром – серце дітей звеселив.
Тільки з тобою в шанобі трудівницький заступ і рало,
А войовницький шолом їсть невідступна іржа...
(Переклад М. Зерова)