
- •Предисловие
- •Section one maritime english
- •Vocabulary of operations usually performed by engineers
- •Abbreviations
- •Warning Advertisements Предупреждающие надписи
- •Duties And watches
- •Crew watches
- •Вахты судовой команды
- •Steam generating plant marine water-tube boiler
- •Diesel engine Basic Construction
- •Terminology
- •Маркировка судовых двигателей ведущих фирм
- •Man b&w Diesel a/s engine designations:
- •Section two general english
- •Card 11
- •Card 12
- •Card 13
- •Card 14
- •Useful Phrases
- •Employment Documents Образцы документов при устройстве на работу Curriculum Vitae
- •Family name:
- •Application for Employment
- •Заявление о приеме на работу
- •Applicant’s details
- •Информация о заявителе
- •Performance Evaluation form Служебная характеристика
- •Служебная характеристика
- •Performance Evaluation form
- •Maritime english appendix I check-lists
- •Appendix II measurement
- •Мера объема жидких и сыпучих тел
- •Маркировка труб
- •General english appendix III guidebook for polite people
- •Appendix IV a little bit of grammar
- •Типы вопросов
- •Articles
- •Comparison of adjectives and adverbs (Степени сравнения прилагательных и наречий)
- •Prepositions – предлоги
- •Pronouns – местоимения
- •Numbers – числительные
- •Summary Chart of Verb Tenses Сводная схема времен глагола
- •Future perfect future perfect progressive
- •Verbs in the passive form*
- •Словообразование
- •Irregular verbs Неправильные глаголы
- •Британо-американские соответствия
- •I. Много существительных подряд
- •II. Способы нахождения сказуемого
- •2. Если в предложении имеется обстоятельство, то перевод следует начинать с него:
- •3. Данный оборот употребляется не только с глаголами to be, но и с другими глаголами:
- •VI. Глаголы с послелогами
- •VII. Особенности отрицательных предложений
- •VIII. Перевод дополнительных придаточных предложений
- •IX. Последовательность времен
- •X. Инфинитив в начале и середине предложения
- •XI. Сложное дополнение
- •XII. Сложное подлежащее
- •XIII. Пассивный инфинитив после существительных
- •XIV. Перфектный инфинитив с модальными глаголами
- •XV. Независимый причастный оборот
- •XVI. Перевод слов с окончанием -ed
- •XVIII. Порядок слов с окончанием -ing
- •XIX. Герундий с предлогом (обстоятельство)
- •XX. Наиболее употребительные составные предлоги
- •XXII. Result in – Result from
- •XXIII. Should, would
- •XXIV. Грамматические окончания в английском языке.
- •Библиографический список
- •Оглавление
Duties And watches
Старший механик |
Chief Engineer Officer |
Старший механик подчиняется капитану и несёт перед ним ответственность за: |
The Chief Engineer is responsible to the Master for: |
- механическую часть судна, безопасность экипажа, исправную работу механизмов и охрану окружающей среды; |
the engine department and the safety of the crew, machinery and environment directly within his control; |
- исполнение на судне требований Компании, изложенных в Инструкциях по Флоту, Руководствах и других документах Компании по вопросам эксплуатации машин и механизмов; безопасности и защиты окружающей среды; |
the implementation of the company’s policies as contained within the Fleet Standing Instructions, company manuals and other official company instructions on all machinery related matters of operations, safety and environmental protection; |
- соблюдение дисциплины членами машинной команды и оценку их деятельности; |
the onboard discipline of all the engine department officers and crew and the appraisal of same; |
- безопасную эксплуатацию судовых машин и механизмов; |
the safe operation of the vessel’s machinery and technical plant; |
- надёжную работу и техническое состояние главного двигателя и вспомогательных механизмов; |
the monitoring of the performance of the main propulsion and auxiliary machinery; |
- надлежащий контроль и слежение за расходом топлива и смазочных масел и определение потребности в бункере/маслах; |
the accurate monitoring and control of the vessel’s fuel and lubricating oil consumption, and the status of fuel and lubricating oil bunker quantities; |
- приём топлива, смазочных масел и других технических жидкостей; |
the bunkering of fuel & lubricating oils and other fluids as appropriate; |
- проведение профилактики главного двигателя, вспомогательных механизмов, грузовых и палубных механизмов; |
the maintenance of the main propulsion, auxiliary, cargo handling and deck machinery; |
- состояние машин и механизмов, машинных отсеков в соответствии с требованиями классификационных освидетельствований; |
the compliance with statutory and classification survey requirements, with regard to machinery and relevant spaces; |
- надлежащее ведение машинного журнала. Внесение в него вахтенными механиками/мотористами рабочих параметров всех механизмов; |
the accurate entry of all operational machinery parameters by the watchkeepers/duty engineers in the engine room log; |
- донесение об аварии или другом ущербе, причинённом судовым механизмам или судовой силовой установке; |
the reporting of any accident or damage to the vessel’s machinery or technical plant; |
- защиту интересов Судовладельца и Компании; |
the safeguarding of the owner’s and company’s interests at all times; |
- исполнение других обязанностей или инструкций по требованию Компании. |
the undertaking of any other duties or instruction as required by the company. |
Второй механик |
Second Engineer Officer |
Второй механик подчиняется старшему механику и несёт перед ним ответственность за: |
The Second Engineer is responsible to the Chief Engineer for: |
- исполнение обязанностей старшего механика в его отсутствие или ввиду невозможности исполнения им своих обязанностей из-за несчастного случая или болезни; |
deputising for the Chief Engineer in his absence or if he is unable to perform his duties through accident or illness; |
- подготовку главного двигателя и других механизмов перед выходом в море; |
preparation of the main propulsion and other engine room plant for sea; |
- повседневную эксплуатацию главного двигателя и других судовых механизмов; |
the day to day operation of the main propulsion and other engine room plant; |
- организацию и контроль за несением вахты в машинном отделении, работами в безвахтенном машинном отделении; |
the organization and supervision of the engine room watchkeepers/UMS duty engineers; |
- организацию и контроль за работой рядовых членов машинной команды; |
the organization and supervision of the engine department ratings; |
- организацию и контроль за работой других членов машинной команды; |
the organization and supervision of all other engine department staff; |
- соблюдение техники безопасности и внедрение безопасных методов работы; |
the adoption of safe working practices on board; |
- предотвращение загрязнения окружающей среды; |
the protection of the environment; |
- проведение профилактики главного двигателя, вспомогательных механизмов, грузовых и палубного оборудования; |
the maintenance of the main propulsion and auxiliary machinery, cargo handling and deck machinery; |
- уход и надлежащее содержание всех помещений машинного отделения, внутренних металлических поверхностей; |
the maintenance of the machinery spaces, internal steelwork surface and general cleanliness; |
- выполнение других работ по указанию старшего механика. |
any other duties assigned to him by the Chief Engineer. |
В случае необходимости второй механик замещает старшего механика. |
The Second Engineer is to understudy the Chief Engineer as the opportunity arises. |
Третий механик |
Third Engineer Officer |
Третий механик подчиняется второму механику и несёт пред ним ответственность за: |
The Third Engineer is responsible to the Second Engineer for: |
- несение вахты в машинном отделении, работы, при необходимости, в безвахтенном машинном отделении; |
the maintaining of an engine room watch/UMS duty engineer as required; |
- профилактические работы и обслуживание всего оборудования машинного отделения с уделением особого внимания главному двигателю, вспомогательным двигателям и механизмам, котельной установке; |
the maintenance of all plant with particular attention to the main propulsion, engines, auxiliary engines and boilers; |
- соблюдение техники безопасности и внедрение безопасных методов работы; |
the adoption of safe working practices; |
- исполнение других обязанностей по указанию старшего механика и второго механика. |
any other duties assigned to him by the Chief Engineer and the Second Engineer. |
В случае необходимости третий механик замещает второго механика. |
The Third Engineer is to understudy the Second Engineer as the opportunity arises. |
Четвёртый механик |
Fourth Engineer Officer |
Четвёртый механик подчиняется третьему механику и несёт пред ним ответственность за: |
The Fourth Engineer Officer is responsible to the Second Engineer for: |
- несение вахты в машинном отделении, работы, при необходимости, в безвахтенном машинном отделении; |
the maintaining of an engine room watch/UMS duty engineer as required; |
- профилактические работы и обслуживание всех механизмов с уделением особого внимания компрессорам и насосам; |
the maintenance of all plant with particular attention to compressors and pumps; |
- соблюдение техники безопасности и внедрение безопасных методов работы; |
the adoption of safe working practices; |
- исполнение других обязанностей по указанию старшего механика и второго механика. |
any other duties assigned to him by the Chief Engineer and the Second Engineer. |
Четвёртый механик в случае необходимости замещает третьего механика. |
The Fourth Engineer is to understudy the Third Engineer as the opportunity arises. |
Системный механик |
Cargo Equipment Engineer Officer |
Системный механик подчиняется старшему механику и несёт ответственность за: |
The Cargo Equipment Engineer is responsible to the Chief Engineer for: |
- поддержание в нормальном рабочем состоянии грузового оборудования и систем; |
the maintenance of the vessels cargo equipment; |
- соблюдение техники безопасности и внедрение безопасных методов работы; |
the adoption of safe working practices; |
- исполнение других обязанностей по указанию старшего механика. |
any other duties assigned to him by the Chief Engineer and Second Engineer. |
К грузовому оборудованию и системам относятся: |
Cargo equipment can refer to: |
- грузовая система и оборудование газовозов; |
Gas Carrier Plant; |
- холодильная установка и грузовое оборудование рефрижераторных судов; |
Reefer Vessel Plant; |
- грузовое оборудование балкеров; |
Bulk Carrier Plant; |
- грузовая система и оборудование танкеров; |
Oil Tanker Plant; |
- грузовая система и оборудование химзаводов; |
Chemical Carrier Plant; |
- грузовая система и оборудование судов ОБО; |
O.B.O. Plant; |
- грузовое оборудование контейнеровозов; |
Container Vessel Plant; |
- грузовое оборудование судов РО-РО. |
Ro-ro Vessel Plant. |
Старший моторист |
senior motorman |
Старший моторист механик подчиняется второму механику и несёт пред ним ответственность за: |
The Motorman is responsible to the Second Engineer for: |
- помощь в несении вахты в машинном отделении, работы, при необходимости, в безвахтенном машинном отделении с уделением особого внимания обслуживанию и эксплуатации главной силовой установки; |
assisting the engine room watchkeepers/UMS duty engineers as required, in particular with regard to the maintenance of the plant; |
- техническое обслуживание всех механизмов, оборудования, главной силовой установки и пр. по указанию и под контролем механика; |
the maintenance of all machinery, technical equipment, plant etc. as instructed and under the supervision of an Engineer Officer; |
- выполнение других работ по указанию старшего механика и второго механика. |
any other duties assigned to him by the Chief Engineer and Second Engineer. |
Моторист |
Motorman |
Моторист подчиняется второму механику и несёт пред ним ответственность за: |
The Motorman is responsible to the Second Engineer for: |
- несение вахты в машинном отделении, работы, при необходимости, в безвахтенном машинном отделении с уделением особого внимания технической эксплуатации главной силовой установки; |
assisting the engine room watchkeepers/UMS duty engineers as required, in particular with regard to the operation of the plant; |
- работы по техническому обслуживанию всех механизмов, оборудования, главной силовой установки и другие работы по указанию механика; |
assisting with the maintenance of all machinery, technical equipment, plant etc. as instructed and under the supervision of an Engineer Officer; |
- уборка, поддержание чистоты и прочие хозработы в машинном отделение по указанию механика; |
General cleaning, housekeeping duties as instructed by an Engineer Officer; |
- соблюдение техники безопасности; |
the adoption of safe working practices; |
- выполнение других работ по указанию старшего механика и второго механика. |
any other duties assigned to him by the Chief Engineer and Second Engineer. |