Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Essential English for Ship Engineers Part I.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
3.61 Mб
Скачать

Warning Advertisements Предупреждающие надписи

DANGER!

Опасно!

BEWARE!

Осторожно!

CAUTION!

Внимание!

FIRE!

Пожар!

ELECTRIC SHOCK

Электрошок

POISON

Яд

ACID

Кислота

EXPLOSION

Взрывчатые вещества

WATCH OUT!

Смотри по сторонам!

BE CAREFUL!

Будь внимателен!

LOOK OUT!

Поберегись

DON’T RUN!

Не бежать

DON’T TOUCH!

Не трогать

DON’T SMOKE!

Не курить

DON’T ENTER!

Не входить

DON’T MOVE!

Не двигаться

DON’T TOUCH THE WIRE!

Не трогать провода

DON’T TOUCH THE PLUG!

Не трогать вилку

DON’T SWITCH!

Не включать

TO FIRE EXIT

К пожарному выходу

FIRE ESCAPE

Пожарный выход

FIRE EXIT KEEP CLEAR

Пожарный выход не загромождать

FIRE EXTINGUISHER

Огнетушитель

FIRE ALARM

Пожарная тревога

FIRST AID

Первая помощь

FIRST AID KIT

Аптечка первой помощи

YOU MUST WEAR HARDHAT

Вы должны надеть каску

YOU MUST WEAR HELMET

Вы должны надеть каску

YOU MUST WEAR GOGGLES

Вы должны надеть защитные очки

YOU MUST WEAR GLOVES

Вы должны надеть перчатки

YOU MUST WEAR SAFETY SHOES

Вы должны надеть безопасную обувь

YOU MUST WEAR EARMUFFS

Вы должны надеть наушники

YOU MUST WEAR A VISOR

Вы должны надеть козырек

YOU MUST WEAR OVERALLS

Вы должны надеть рабочую одежду

DON’T SMOKE IN THE WORKSHOP

Не курить в цехе

DON’T RUN IN THE WORKSHOP

Не бегать в цехе

DON’T TOUCH THE MACHINERY

Не трогать механизмы

DON’T PLAY AROUND

Не играть поблизости

DON’T BE UNTIDY

Будьте опрятны

WEAR OVERALLS

Носите рабочую одежду

BE CAREFUL

Будьте внимательны

DRY YOUR HANDS

Держите руки сухими

OBEY THE SAFETY RULES

Соблюдайте правила техники безопасности

Экскурсия в машинное

отделение

A tour of machinery

- Я проведу экскурсию по машинному отделению. Спускаемся. Осторожно, ступеньки, трапы очень крутые здесь. Сейчас мы в машинном отделении. Это наша главная энергетическая установка.

- I’ll take you on a tour of the machinery. Down we go. Mind your steps, the ladders are very steep here. Now we are in the engine room. Here is our main propulsion plant.

- Какой тип и какая мощность этой установки?

- What type is it and what’s its power?

- Это дизель-редукторный агрегат. У него два дизеля, каждый мощностью 2500 квт.

- This is a geared diesel set. It has two diesels, each with the power of 2500 kW.

- Какое суточное потребление топлива этой установки?

- What’s the daily fuel consumption of the plant?

- Около 20 тонн в море и около 2 тонн в порту.

- About 20 tons at sea and about 2 tons in port.

- Сколько оборотов в минуту делает главный двигатель?

- How many revolutions per minute does your main diesel make?

- 750 оборотов в минуту.

- 750 r.p.m.

- Как управляется этот дизель-редукторный агрегат?

- How is this geared diesel set controlled?

- Он управляется автоматически из поста машинного отделения.

- It is controlled automatically from the engine room control station.

- Сколько людей несут вахту в машинном отделении?

- How many people keep watch in the engine room?

- Всего пять человек. Вахтенный механик, два моториста, электрик и котельный машинист.

- Five people all together. A watch engineer, two motormen, an electrician and a boiler operator (a fireman).

- Где вахтенный механик несёт вахту?

- Where does the watch engineer (EOW) keep watch?

- В центральном посту управления (ЦПУ).

Давайте зайдём туда.

- At the central control station (CCS/CCR).

Let’s drop in there.

- О, сколько здесь приборов!

- Oh, so many instruments here!

- Да! Вы видите здесь контрольно-измерительные приборы машинного отделения. Это панель управления главного двигателя, а это приборная панель вспомогательных дизель-генераторов.

- That’s it! You can see here all the engine room monitoring instruments. This is the main diesel control board and that is the instrument panel of the auxiliary diesel generators.

- А что справа от нас?

- And what’s that on our right?

- Это главный распределительный щит (ГРЩ).

- It’s the main switchboard (m.s.b.).

- Итак, у вахтенного механика должно быть много работы здесь.

- Well, the watch engineer must have a lot of work to do here.

- Конечно. Операции перед запуском, сам запуск и работа всех механизмов управляются из центрального поста управления. Теперь давайте спустимся и посмотрим механизмы.

- Sure. The pre-starting operations, starting itself and performance of all machinery are controlled from the central control station. Now let’s go down and see the machinery.

- То насосы, да?

- Those are pumps, aren’t they?

- Да. Это пожарный насос, а то осушительный. И тот, и другой запускаются с центрального поста управления.

- Yes, they are. This is a fire pump and that is a bilge pump. Both of them are started from the central control station.

- Какой тип котла у вас на борту?

- What type of boiler do you have on board?

- Водотрубный котёл.

- A water-tube boiler.

- Для чего вы его используете?

- What do you use it for?

-Мы используем пар для рыбозавода и для хозяйственно-бытовых нужд.

- We use its steam for our fish factory and domestic needs.

- Можем ли мы посмотреть гребной вал?

- May we see the propeller shaft?

- Почему бы нет? Пройдёмте в туннель гребного вала. Наклонитесь, пожалуйста. Клинкетная дверь довольно маленькая, поэтому берегите головы!

- Why not? Come along to the propeller shaft tunnel. Bend down, please. The sliding door is rather small, so mind your heads!

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]