
- •Предисловие
- •Section one maritime english
- •Vocabulary of operations usually performed by engineers
- •Abbreviations
- •Warning Advertisements Предупреждающие надписи
- •Duties And watches
- •Crew watches
- •Вахты судовой команды
- •Steam generating plant marine water-tube boiler
- •Diesel engine Basic Construction
- •Terminology
- •Маркировка судовых двигателей ведущих фирм
- •Man b&w Diesel a/s engine designations:
- •Section two general english
- •Card 11
- •Card 12
- •Card 13
- •Card 14
- •Useful Phrases
- •Employment Documents Образцы документов при устройстве на работу Curriculum Vitae
- •Family name:
- •Application for Employment
- •Заявление о приеме на работу
- •Applicant’s details
- •Информация о заявителе
- •Performance Evaluation form Служебная характеристика
- •Служебная характеристика
- •Performance Evaluation form
- •Maritime english appendix I check-lists
- •Appendix II measurement
- •Мера объема жидких и сыпучих тел
- •Маркировка труб
- •General english appendix III guidebook for polite people
- •Appendix IV a little bit of grammar
- •Типы вопросов
- •Articles
- •Comparison of adjectives and adverbs (Степени сравнения прилагательных и наречий)
- •Prepositions – предлоги
- •Pronouns – местоимения
- •Numbers – числительные
- •Summary Chart of Verb Tenses Сводная схема времен глагола
- •Future perfect future perfect progressive
- •Verbs in the passive form*
- •Словообразование
- •Irregular verbs Неправильные глаголы
- •Британо-американские соответствия
- •I. Много существительных подряд
- •II. Способы нахождения сказуемого
- •2. Если в предложении имеется обстоятельство, то перевод следует начинать с него:
- •3. Данный оборот употребляется не только с глаголами to be, но и с другими глаголами:
- •VI. Глаголы с послелогами
- •VII. Особенности отрицательных предложений
- •VIII. Перевод дополнительных придаточных предложений
- •IX. Последовательность времен
- •X. Инфинитив в начале и середине предложения
- •XI. Сложное дополнение
- •XII. Сложное подлежащее
- •XIII. Пассивный инфинитив после существительных
- •XIV. Перфектный инфинитив с модальными глаголами
- •XV. Независимый причастный оборот
- •XVI. Перевод слов с окончанием -ed
- •XVIII. Порядок слов с окончанием -ing
- •XIX. Герундий с предлогом (обстоятельство)
- •XX. Наиболее употребительные составные предлоги
- •XXII. Result in – Result from
- •XXIII. Should, would
- •XXIV. Грамматические окончания в английском языке.
- •Библиографический список
- •Оглавление
Employment Documents Образцы документов при устройстве на работу Curriculum Vitae
Family name:
First name(s):
Address, telephone number, e-mail address:
Date and place of birth:
Nationality:
Civil status:
Address and telephone number:
Education and training (where and when; mention degree(s) and certificates that you have acquired:
Present position and employer (with details about work, time of entry, etc.):
Professional experience record (include companies, dates and important aspects):
Key qualifications:
Transferable skills (skills similar to the job you are applying for):
Language skills:
Additional skills (e.g. computer skills):
Membership of organizations:
“References available on request”
Application for Employment
Заявление о приеме на работу
Applicant’s details
Информация о заявителе
Date of application: Дата подачи заявления: |
|||
Last Name: Фамилия: |
Other Names: Другие имена: |
||
Date of Birth: Дата Рождения: |
Place of Birth: Место Рождения: |
||
Sex: (Male/ Female) Пол: (Мужской/ женский) |
Height: Рост: |
||
Address: Адрес: |
|||
Phone: Телефон: |
Fax: Факс: |
E-mail: Электронный адрес: |
|
Work Experience or Ship: Опыт Работы или Судно: |
|||
Next of Kin: Ближайшие Родственники: |
Relationship: Степень родства: |
||
Address: Адрес: |
|||
Phone: Телефон: |
Fax: Факс: |
E-mail: Электронный адрес: |
|
Applicant’s Signature: Подпись Заявителя: |
Date: Дата: |
Performance Evaluation form Служебная характеристика
Name: Имя, фамилия |
|
Vessel: Судно |
|
Rank: Должность |
|
Service Служба |
from to с до |
Age: Возраст |
|
Reason for signing off Причина списания |
|
License # Морской диплом № |
|
Seaman’s book Паспорт моряка |
|
Служебная характеристика
Дата
Имя, фамилия |
|
Судно |
|
Должность |
|
Служба |
с до |
Возраст |
|
Причина списания
|
|
Морской диплом № |
|
Паспорт моряка |
|
Данные |
5
|
4 |
3 |
2 |
1 |
Оценка |
Способности |
Показал очень высокие способности во всех аспектах свей работы |
Показал приемлемые способности во всех аспектах своей работы |
Показал удовлетворительные способности во всех аспектах своей работы |
Не обладает способностями, но учится с желанием повысил квалификацию |
Малоспособен или не имеет способностей, совершенно не повысил квалификацию |
|
Поведение |
Поведение было примерным, хорошо влиял
|
Не давал поводов для недовольства
|
Иногда был виновен в небольших проступках |
Повторно был виновен в небольших проступках, плохо влиял |
Был виновен в серьезных нарушениях, подвергался наказаниям |