Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пособие по переводу пагис.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
777.73 Кб
Скачать

Проблемы и решения при переводе с русского языка на английский

Хороший перевод – результат серьезного подхода к работе. В плохом переводе бросаются в глаза следующие недостатки:

- несоблюдение норм английского языка;

- обилие буквализмов;

- копирование грамматических структур, характерных для английского языка;

- стилистические несоответствия;

- неумение пользоваться словарем.

Примеры плохого перевода приведены в приложении 4 «Переводческие курьезы».

Рассмотрим некоторые проблемы, возникающие при переводе с русского языка на английский, и способы их решения.

  1. Выбор лексического соответствия

На уровне слова необходимо подобрать правильный эквивалент, для чего следует внимательно проработать как одноязычные русско-английские и англо-русские, так и англо-английские толковые словари и выбрать наиболее подходящее контекстуальное соответствие.

Рассмотрим несколько примеров.

1) Необходимо найти правильное окказиональное соответствие слову оценивать в предложении «Как бы вы оценили сегодняшнее состояние книгоиздания в России?».

Русское слово оценивать имеет несколько английских соответствий: appreciate (быть признательным); assess, evaluate (давать оценку); price (устанавливать цену).

Переводчик выбрал первое значение: How do you appreciate the present state of book-publishing in Russia?

Как бы Вы оценили качество перевода этого предложения?

2) В случае перевода слова иностранный переводчику необходимо учитывать лингвокультурологические реалии. Если ПТ будут читать (слушать) в США, следует помнить о политкорректности, доминирующей там, и помнить, что иностранный переводится не только foreign. Говоря о переводе словосочетания иностранный язык, нужно принимать во внимание следующее. В США английский язык для эмигрантов является не родным, но иностранным его не называют в силу именно политкорректности, используя термин English as a second language, или ESL. Любой иностранный язык называется a second language, или 2L. Иностранные студенты называются international students. Для иммиграционной службы иностранный гражданинalien.

3) Будьте осторожны с переводом слова как:

Как он выглядит? Как ты думаешь? – What does he look like? What do you think?

Как появился этот замысел? - Where does the idea come from?

Как нам сказали, … - As we were told, …

Как и другие жители, … - Like other inhabitants …

4) Русское слово голод также имеет несколько контекстуальных эквивалентов:

- ощущение голода, потребность или недостаток пищи – hunger: to satisfy one’s hunger; hunger is the best sauce;

- голод, голодание, голодная смерть – starvation: Many people die from starvation every year;

- голод (стихийное бедствие) – famine: Famine struck several provinces.

5) Также следует вдумчиво подбирать соответствие для слова подготовка:

- подготовка в широком значении: preparation for something;

- подготовка кадров –training of personnel; education;

- боевая подготовка – battle training; combat instruction;

- подготовка домашнего задания – doing homework;

- подготовка к экзамену – reading for an exam;

- подготовка (запас знаний) – grounding, schooling: у него прекрасная подготовка – he’s well-grounded in something;

- подготовка производства – planning, setting.

6) При выборе слова и словосочетания из ряда синонимов предпочтение отдается наиболее частотным в языке, например:

события (последние события, новости) – the latest, developments;

последствия – repercussions (чаще, чем consequences);

наиболее приемлемый кандидатthe least unacceptable candidate (чаще, чем the most acceptable candidate).

Последний пример иллюстрирует характерную для английских высказываний осторожность, некатегоричность.

7) Не забывайте, что из-за номинативного характера английского языка разговорные глаголы на русском языке часто передаются на английский существительными: We had fun / a great time — глагол «отдохнуть» передан здесь существительными fun / a great time.