Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kharchenko_N_M_Biznes_kurs_nimetskoyi_movi_2014...docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
44.58 Mб
Скачать

1.Прочитайте і перекладіть діалог на українську мову:

Тема 3.11

DER GESCHÄFTSBRIEF

1.Ознайомтеся зі структурою ділового листа:

1. Шапка — найменування фірми-відправника — торгівельний знак фірми

— адреса — Номери телефонів, факса, електронна пошта

1. Der Briefkopf — Der Name der Fa. — Das Firmenzeichen — Die Postanschrieft — Die Telefon- und Faxnummer

2. Сектор адресата — Тип відправлення: друковане, терміново, на замовлення, авіа. — назва фірми та її адресата; вулиця, номер будинку, поштовий індекс і місто, країна. Місто і країна у листах за кордон пишуться великими літерами.

2. Das Anschrieftsfeld — Drucksache, Eilzustellung, Einschreiben, mit Luftpost — Der Name der Firma — Die Strasse, das Haus, die Postzahl, die Stadt

3. Рядок посилань — вказівка на попереднє листування, номера або скорочення відділу.

3. Die Bezugszeichenzeile — Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom…; unsere Zeichen, unsere Nachricht vom…, Telefon, Ortsname, Datum

4. Привід

—Запрошення

—Реклама — Виклик представника — Запит — Пропозиція

4. Der Betreff — Die Anladung — Das Werbeangebot — Bitte um Vertreterbesuch — Die Anfrage — Das Angebot über…

5. Текст листа зі звертанням

5. Der Brieftext mit der Anrede

Sehr geehrter Herr Direktor!

Geehrte Frau N. !

Sehr verehrte Herren!

Sehr verehrte Damen und Herren!

6. Формула прощання і підпис — с з дружнім привітом

— з поручення — за дорученням — перед підписом генерального дорученого

6. Die Grussformel und die Unterschrift — mit freundlichem Gruss, mit freundlichen Grüssen — i.A. - im Auffrage — in Vertretung, in Vollmacht — ppa. - per prokura

7. Примітки про додатки

7. Die Anlagevermerke

8. Комерційні дані фирми-відправника —адреса

— телеграфний код — номери факса і телефону — найменування банка корреспондента-відправника — номери рахунків

8. Die Geschäftsangaben — Die Adresse — Telegramm-Kurzanschrift — Telefon/Faxnummer — Die Bankverbindung des Absenders — Konto-Nr.

Кліше і вирази для початку і закінчення листа:

  • Wir bestätigen den Empfang Ihres Briefes vom 21. d. M. – Ми підтверджуємо отримання Вашого листа від 21-го числа цього місяця.

  • Mit Dank bestätigen wir den Erhalt / den Eingang Ihres Briefes / Tellegrams von ... – З вдячністю підтверджуємо отримання Вашого листа / телеграми від ... .

  • Bezug nehmend auf .../ Unter Bezugnahme auf Ihr Fernschreiben ...- Посилаючись на ...

  • Wir erwarten Ihre Antwort. – Чекаємо Вашої відповіді.

  • Wir hoffen auf eine positive Antwort. – Ми сподіваємось на позитивну відповідь.

  • Wir danken Ihnen im voraus für die Erfüllung unserer Bitte. – Заздалегідь вдячні Вам за виконання нашого прохання.

  • Für Ihre Bemühungen danken wir Ihnen. – Ми дякуємо Вам за Ваші зусилля.

  • Wir bitten Sie , uns Ihre Entscheidung so bald wie möglich mitzuteilen.- Просимо сповістити якомога швидше про своє рішення.

У листах ділової сфери функціонування часто використовуються скорочення ( Abkürzungen).