- •С.Я. Никитина, м.В. Жесткова английский язык
- •Часть 2
- •Contents
- •Unit three from the history of railways
- •Stockton-Darlington Railway
- •Ex. 11. Choose the appropriate alternative and translate the following words.
- •Stockton-Darlington Railway
- •Liverpool-Manchester Railway
- •Liverpool-Manchester Railway
- •St.Petersburg-Tsarskoe Selo Railway
- •St.Petersburg-Tsarskoe Selo Railway
- •St.Petersburg-Moscow Railway
- •St.Petersburg-Moscow Railway
- •The first transcontinental railroad
- •In the united states
- •The First Transcontinental Railroad (by Matthew Elton)
- •Text For Additional Reading
- •The Great Train Robbery
- •Grammar Review
- •Stourbridge Lion
- •Unit four modern railways
- •Channel Tunnel
- •Channel Tunnel
- •Japanese Railways
- •Japanese Railways
- •Kuibyshev Railway
- •Kuibyshev Railway
- •Text For Additional Reading
- •Light Rail1 Arrives in the Lone Star State usa (Dallas)
- •Grammar Review
- •Attribute (определение)
- •Adverbial modifier (обстоятельство)
- •§ 1. Причастие
- •(B) Перфектное причастие настоящего времени Participle I Perfect
- •(C) Причастие прошедшего времени Participle II
- •§ 2. Герундий Gerund
- •§ 3. Функции слов с окончанием -ing в предложении
- •§ 4. Инфинитив
- •Infinitive
- •§ 5. Инфинитивная конструкция Сложное дополнение Complex Object
- •§ 6. Инфинитивная конструкция Сложное подлежащее Complex Subject
- •§ 7. Условные предложения
§ 3. Функции слов с окончанием -ing в предложении
Function
|
Example |
Translation |
подлежащее Gerund |
Combining work and study isn’t easy. |
Совмещать работу и учебу нелегко. |
часть составного глагольного сказуемого Participle I
|
The train was moving at a top speed. |
Поезд двигался на предельной скорости. |
часть составного именного сказуемого Gerund |
Their aim was increasing the engine power. |
Их целью было повышение мощности двигателя. |
дополнение Gerund
|
The engineer insisted on testing a new device once more. |
Инженер настоял на том, чтобы испытать новый прибор ещё раз. |
определение Gerund Participle I |
The cost of transporting passengers and freight can be reduced by increasing the weight and length of trains.
The railway linking the airport with the railway terminal was constructed two years ago.
|
Стоимость перевозки пассажиров и грузов можно уменьшить путём увеличения массы и длины составов.
Железная дорога, соединяющая аэропорт и железнодорожный вокзал, была построена 2 года назад. |
обстоятельство Gerund Participle I |
A crane is the mechanical device used for lifting freight.
The scientists processed the obtained data, using the new computer program. |
Подъёмный кран – это механическое устройство, используемое для поднятия грузов. Ученые обработали полученные данные, используя новую компьютерную программу.
|
§ 4. Инфинитив
Infinitive
Являясь неличной формой глагола, инфинитив имеет свойства существительного и глагола. Признаком инфинитивом является частица to.
Формы инфинитива
|
Active |
Passive |
Simple |
to do |
to be done |
Continuous |
to be doing |
– |
Perfect |
to have done |
to have been done |
Инфинитив может выполнять в предложении следующие функции:
Function |
Example
|
Translation
|
подлежащее
|
To replace wooden rails by cast iron ones was a great step forward. = It was a great step forward to replace wooden rails by cast iron ones.
|
Замена деревянных рельсов чугунными было большим шагом вперёд. |
часть именного составного сказуемого
|
His task was to complete the work in time. |
Его задача состояла в том, чтобы закончить работу вовремя. |
дополнение
|
The railway operator plans to modernize its wagon fleet.
|
Железнодорожная компания планирует модернизировать вагонный парк. |
обстоятельство
|
To fasten rails to ties, various types of fastenings are used.
This device is used to detect hidden defects in rails.
We have enough raw materials to complete the work.
|
Чтобы прикрепить рельсы к шпалам, используются различные типы cкреплений.
Этот прибор используется для выявления скрытых дефектов в рельсах.
У нас достаточно сырья, чтобы завершить работу.
|
определение
|
The locomotive to be tested is on the siding line.
The new metro station to be put into operation soon is near my house.
|
Локомотив, который должен пройти испытания, стоит на запасном пути.
Новая станция метро, которая скоро будет пущена в эксплуатацию, находится недалеко от моего дома.
|
Примечания:
Для определения функции инфинитива важно знать, какое место в предложении он занимает:
(1) инфинитив в функции подлежащего стоит в начале предложения перед сказуемым и переводится неопределённой формой глагола или существительным.
(2) инфинитив как часть именного составного сказуемого стоит после глагола-связки to be или глаголов to mean, to start, to end, to begin, to continue. Переводится неопределённой формой глагола или выражением заключается в том, чтобы; состоит в том, чтобы + неопределённая форма глагола.
(3) инфинитив в функции дополнения стоит после таких глаголов, как: to prepare, to decide, to demand, to expect, to forget, to learn, to like, to offer, to plan, to remember, to promise, to refuse, to want, to ask, to wish; или после таких прилагательных, как: afraid, glad, prepared, proud, ready, sorry, surprised. Переводится неопределённой формой глагола или личной формой глагола.
(4) инфинитив в функции обстоятельства цели может стоять в начале предложения перед подлежащим, в конце предложения, а также после слов enough достаточно; too слишком. Иногда перед Infinitive ставится союз in order to чтобы, для того чтобы.
(5) инфинитив в функции определения стоит после существительного или после слов the first первый; the last последний; the only единственный и т.п. После существительных инфинитив чаще всего стоит в пассивной форме (to be tested, to be built, to be read) и выражает действие, которое должно произойти или произойдёт в будущем. В этом случае Infinitive переводится определительным придаточным предложением с союзом который (который будет, который нужно, который следует, который можно).
