Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Posobie_po_angl_yaz_dlya_1_kursa_Chast_2.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
954.37 Кб
Скачать

§ 1. Причастие

Participle

Причастие является неличной формой глагола. В английском языке существует два вида причастий: Participle I и Participle II.

(A) Простое причастие настоящего времени

Participle I Simple

Образуется путём прибавления окончания -ing к основе глагола (to increase – increasing; to supply – supplying).

Participle I Simple может выполнять в предложении следующие функции:

Function

Example

Translation

часть составного сказуемого в Continuous

The passengers are waiting for the train arrival.

Пассажиры ждут прибытия поезда.

определение

General Motors is a famous company producing automobiles.

General Motors – известная компания, выпускающая автомобили.

обстоятельство

While traveling around the country, he saw many interesting things.

Путешествуя по стране, он видел много интересного.

Примечания:

(1) Причастие I в функции определения находится либо перед определяемым словом, либо после него. Переводится на русский язык причастиями, оканчивающимся на -ущий/-ющий, -ащий/-ящий [делающий, бегущий, говорящий] или причастиями, оканчивающимся на -вший, когда глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени [делавший, бежавший, говоривший].

(2) Причастие I в функции обстоятельства стоит в начале предложения, в середине предложения после запятой или после союзов while, when. Переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида, оканчивающимся на -а/-я [делая, рассказывая, устанавливая].

Если перед причастием I в функции обстоятельства ставится союз while или when, то такие предложения можно перевести несколькими способами:

While translating the article the student consulted the dictionary. – Переводя статью, студент пользовался словарём. Когда студент переводил статью, он пользовался словарём. При переводе статьи студент пользовался словарём.

(3) Participle I не всегда имеет эквивалентное деепричастие в русском языке; в таких случаях оно переводится придаточным предложением. Writing a letter, I am…Когда я пишу письмо, …

(B) Перфектное причастие настоящего времени Participle I Perfect

Образуется при помощи вспомогательного глагола to have и III формы основного глагола (to buy – having bought; to ask – having asked).

Participle I Perfect выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым. Оно обычно находится в начале предложения. Переводится на русский язык деепричастием совершённого вида [сделав, рассказав, прибежав]. В предложении выполняет функцию обстоятельства.

Having introduced new technology, the enterprise greatly increased output. – Внедрив новую технологию, предприятие значительно увеличило выпуск продукции.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]