
- •1. 私は 東京に すんでいます。 я живу в Токио.
- •2. 東京に すんでいます。 Живу в Токио.
- •3. でんしゃの かいしゃで はたらいています。 я работаю в железнодорожной компании.
- •4. かいしゃまで でんしゃで 行きます。 До работы я еду на поезде.
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. 母方の家族、父方の家族 семьи матери и отца
- •1. しゅみは クラシックを 聞くことです。 Моё хобби – слушать классическую музыку.
- •2. こどもの とき、 よく 日本の アニメを 見ました。 в детстве я часто смотрел японское аниме.
- •ことばと文化コラム Слова и культура
- •3. 伝統的なボードゲーム традиционные настольные игры
- •1. 3月ごろ、春に なります。 в марте приходит весна.
- •3月ごろ、だんだん あたたかく なります。 в марте понемного становится теплее.
- •2. 私は 夏が 好きです。 я люблю лето.
- •3. 私は あついのは 好きじゃないです。 я не люблю горячее.
- •4.夏休みが ありますから、夏が いちばん 好きです。 Так как есть летние каникулы, я больше всего люблю лето.
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •2. 桜前線 фронт цветения сакуры
- •4. お月見 любование луной
- •5. 除夜の鐘 колокол в новогоднюю ночь дзёя-но канэ
- •1. きのうは すごい雨 でしたね。 Вчера был жуткий ливень, правда?
- •2. きのうは さむかったです。 Вчера было холодно.
- •3. 今日は いい天気に なりましたね。 Сегодня погода разгулялась (букв.: сегодня погода стала хорошей)
- •4. 今、雪が ふっています。 Сейчас идёт снег.
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. 日本人と天気 японцы и погода
- •2. 夏を涼しく過ごす工夫 Как охладиться летом
- •1. この 店は 安くて、べんりです。 Этот магазин удобный и дешёвый.
- •2. この ゆうえんちは たのしいけど、とおいです。 в этом парке аттракционов весело, но он далеко.
- •3. この あたりに ゆうえんちや こうえんが あります。 Здесь в округе есть парк и парк аттракционов.
- •4. この こうえんは しずかですよ。 Этот парк тихий.
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. この店はわかい人に人気があります。 Этот ресторан популярен среди молодёжи.
- •1. まっすぐ 行って ください。 Идите прямо.
- •2.まっすぐ 行って、しんごうを 右に まがって ください。 Идите прямо, затем поверните на светофоре направо.
- •3.あの 大きくて 白い ビルです。 То большое белое здание.
- •4.左じゃなくて、右です。 Не лево, а право.
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. 1つめ、2つめ первый, второй...
- •4. 漢数字?アラビア数字? Японские цифры? Арабские цифры?
- •5. いろいろな街並み городские пейзажи
- •1 すみません。 すごい雪で 30分ぐい おくれます。 . 10時でも いいですか。 а можно в 10?
- •2.じゅうたいで、 おくれます。 я опаздываю из-за пробок.
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •2. 渋谷の待ち合わせスポット「ハチ公前」 место встречи на Сибуя – «перед Хатико»
- •1 いいえ、まだです。 いっしょに 行きませんか。 . もう びじゅつかんに 行きましたか。 Вы уже ходили в художественный музей?
- •2. 買いものに 行きます。 Идти за покупками.
- •7. ちょっと 水を 買いたいんですが…。 я бы хотел купить воды..
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. 日本人と富士山 Японцы и гора Фудзи
- •3. 夜景好きな日本人 ночной вид города
- •4. 日本の屋台 японские уличные магазинчики «ятаи»
- •5. 水上バス речной автобус
- •1. スペイン語は たんごが かんたんです。 в испанском языке слова простые.
- •2. 中国語は 話すのが おもしろいです。 На китайском языке интересно разговаривать (букв. «что касается китайского языка, разговаривать интересно»)
- •3. この ことばの いみを おしえて くださいませんか。 Не могли бы вы объяснить значение этого слова?
- •4. この かんじの 読みかたが わかりません。 я не знаю чтение этого иероглифа.
- •ことばと文化コラムслова и культура
- •3. 学校教育制度 система школьного образования
- •4. 1年生 учащийся первого года
- •6. 日本の外国語教育 преподавание иностранных языков в Японии
- •1. ほんやくの 仕事を したいです。 я хочу работать переводчиком.
- •2. 週に 1回 フラメンコを ならっています。 Раз в неделю занимаюсь фламенко
- •3. 日本人と 日本語で 話してみます。 Попробую поговорить с японцами на японском.
- •4. いっしょに 駅に 行きましょうか。 Давайте я пойдус вами на станцию?
- •ことばと文化コラムслова и культура
- •4. 文化センター культурный центр
- •5. 外国料理のレストラン рестораны иностранной кухни
- •6. しょうらい、いつか в будущем, когда-нибудь..
- •1. 私は おすしを 作って いきます。 я приготовлю и возьму с собой суси.
- •2. くだものは 何でも 好きです。 я люблю любые фрукты.
- •3. 飲み物は お茶と ジュースと どちらが いいですか。 Вы что хотите пить – чай или сок?
- •4. 食べものは どうしますか。 Что будем делать с едой?
- •ことばと文化コラムслова и культура
- •1.花見 ханами
- •3. かまくら камакура
- •4. 飲み物の分類 виды напитков
- •1. その おすし、おいしそうですね。 Эти суси выглядят аппетитно.
- •2. それ、べんりそうな ナイフですね。 На вид удобный нож.
- •3. あたたかくて、おいしいです。 Горячий и (поэтому) вкусный.
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. いろいろなお弁当 различные бэнто
- •2. 上手な食べ物の勧め方 как предложить что-то съедобное
- •3. きらいな食べ物を勧められたときの上手な断り方 как отказаться от нелюбимой еды
- •1. 外国に 行ったことが あります。 я бывал за границей.
- •2. この へやは さむすぎます。 Эта комната слишком холодная.
- •この へやは さむすぎます。 Эта комната слишком холодная (в этой комнате слишком холодно).
- •3. この ホテルは 古いですが、きれいです。 Эта гостиница старая, но красивая(чистая?).
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. ビジネスホテル бизнес-отель
- •2. じさと夏時間 разница во времени и летнее время
- •1. この 会社に 入って 10年に なります。 Уже 10 лет, как я пришёл в эту компанию.
- •2.ペンを 借りても いいですか。 Можно одолжить ручку?
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. 上司の職名 должность начальника
- •3. 電話メモ записка о пропущенном звонке
- •4.日本の企業文化 культура японский предприятий
- •5. 日本の会社 японские компании
- •1 ねる 前に、 おふろに 入ると いいですよ。 。 . ねる 前に、 おふろに 入ります。 Перед сном принимаю ванну.
- •2. ねる 前に、 おふろに 入ると いいですよ。 Перед сном советую принимать ванну.
- •3. きゅうに くびを まわさないで ください。 Не поворачивайте голову резко.
- •4. あまい ものを 食べすぎないで ください。 Не ешьте слишком много сладкого.
- •5. くびが いたいんです。 у меня болит шея.
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. けんこうの ために ヨガを したり、走ったり しています。 Для здоровья я занимаюсь йогой и бегаю.
- •2. 朝ごはんを 食べる人は 20人です。 20 человек едят завтрак.
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. 万歩計 шагомер
- •2. 足つぼサンダル сандали с массажным эффектом
- •3. かたもみき массажёр для плеч
- •4. バランスボール фитбол
- •1. この かばんは あねに もらったんです。 Эту сумку я получила от сестры.
- •2. ジョイさんは さとうさんに 花を あげます。 г-жа Джой дарит г-ну Сато цветы.
- •3. さとうさんは ジョイさんに/から 花を もらいます。 г-н Сато получит от г-жи Джой цветы.
- •4. 赤ちゃんが 着る もの одежда, которую носит ребёнок
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. ほめる хвалить
- •2. お祝いに贈る物 подарки
- •1. お祝いは パーティーが いいと 思います。 я думаю, отметить можно вечеринкой.
- •2.たなかさんは 楽しかったと 言っていました。 г-н Танака сказал, что было весело
- •ことばと文化コラム слова и культура
- •1. お祝いの表現 слова поздравления
- •2. プレゼントをもらった時の表現 выражение благодарности при получении подарка
- •3. プレゼントのおくりかた как подарить подарок
1 すみません。 すごい雪で 30分ぐい おくれます。 . 10時でも いいですか。 а можно в 10?
相手にとってある日時が都合がいいかどうか聞くとき、「日時 + でも いいですか」 を使います。相手が提案した日時が自分に取って都合が悪い時、他の日時ではどうかと聞く時によく使われます。
Чтобы спросить у собеседника, подходит ли ему какое-то время, используют конструкцию время + でも いいですか
Она используется, когда то время, которое предложил собеседник, вам не подходит.
・A: 金よう日の 食事、8時は どうですか。 Ужин в пятницу во сколько? Как насчёт 8?
B: すみません。 8時は ちょっと…。 Извините, 8 не очень удобно.
8時半でも いいですか。 Можно в 8:30?
また、相手の案に対して、別のものではどうかとたずねる時にも「自分の案(名詞) + でも いいですか」 を使います。
Эта конструкция также используется, когда в ответ на предложение собеседника, вы хотите высказать своё.
・A: あしたの 食事、レストラン「みかど」は どうですか。 Как насчёт того, чтобы поесть завтра в «Микадо»?
B: すみません。「みかど」は ちょっと…。 Микадо не очень подходит..
「えどずし」でも いいですか。 Можно в «Эдо дзуси»?
他に、相手にあることをしてもいいかどうか確認するときにも「(名詞) + でも いいですか」を使います。
Кроме того, чтобы уточнить у собеседника, можно ли что-то сделать, используется эта же конструкция: «существительное+ でも いいですか »
・A: レストラン「みかど」は ジーンズでも いいですか。 В ресторан «Микадо» можно в джинсах?
B: ええ、だいじょうぶですよ。 Да, конечно.
2.じゅうたいで、 おくれます。 я опаздываю из-за пробок.
道に まよって、 おくれます。 Я перепутал дорогу, поэтому опаздаю.
①существительное(словосочетание)+で、 おくれます。
どうして遅れるのか(遅れたのか)、原因を添えて言いたいときには原因(名詞)のあとに助詞「で」をつけます。
Чтобы объяснить причину опоздания, после сушествительного, выражающего причину, ставится で
・すごい 雪で、 おくれます。 Из-за жуткого снега опоздаю.
・バスの じこで、 30分ぐらい おくれました。 Опоздал на 30 минут из-за аварии автобуса.
②て-форма глагола+ おくれます。
また、遅れる(遅れた)原因が動詞の場合は、動詞のて形(A2-1 L1参照)を使って、遅れる(遅れた)原因を添えて述べることができます。文のはじめ、(上の例文では“道に まよって”)が理由・原因を表し、次の“おくれます”がその理由や原因にともなって起こることを表します。
Чтобы причину опоздания выразить глаголом, используется て-форма. В начале предложения сообщается причина( в примере выше: «道にまよって») , а во второй части предложения - следствие.
・時間を まちがえて、 1時間 おくれます。 Я перепутал время, поэтому опаздываю на час.
・電車が 止まって、 おくれました。 Поезда остановились, поэтому я опоздал.
遅れた理由をそえて丁寧に謝罪をしたいときには、「すみません。」と一緒に使います。謝罪を受け入れる時には、「だいじょうぶですよ。」や「それは たいへんでしたね。」と言います。
Чтобы не только объяснить причину, но и извиниться, используютすみません. Если извинения приняты, отвечают「だいじょうぶですよ。」(«ничего страшного») или「それは たいへんでしたね。」(букв. «тяжело вам пришлось»)
・A: すみません。 じゅうたいで、 おくれました。 Простите. Я опоздал из-за пробки.
B: それは たいへんでしたね。 Тяжело вам пришлось.
ことばと文化コラム слова и культура
1. 日本人の時間感覚
Японское чувство времени
日本人は本当に時間に正確です。どのくらい正確かというと例えば日本の高速鉄道、新幹線は秒単位のダイヤで運行されているほどです。新幹線の運転手用のダイヤグラムは15秒刻みで描かれているといいますから、驚きですね。さらに日本では電車が5分以上遅れると遅延証明書という小さな紙が発行され、駅で配られます。それを会社に提出すれば遅刻が不可抗力で起こったことが証明されるわけです。
Японцы очень строго соблюдают время. До такой степени, что, например, расписание синкансэнов составлено с точностью до секунд. Кроме того, если в Японии поезд опоздает больше, чем на 5 минут, на станции можно получить справку об опоздании. Её показывают на работе, чтобы доказать, что опоздание произошло не по вине работника.
日本人は相手を待たせる事を嫌います。そのため待ち合わせの時間にはとても気を使っています。たった3分遅れるだけでも「3分ぐらい遅れます」と律儀にメールをするほどで、この習慣はしばしばスペイン人を驚かせます。日本人同士で待ち合わせをすると、待ち合わせの5分前にはみんな集まっているというのはよくあることです。しかし、もし待ち合わせをした相手が時間通りに来なかったらどうなるでしょうか。たいていの日本人は、相手が約束の時間になっても現れないとソワソワしだし、5分以上連絡がないと不安になって間違いなく電話かメールで連絡を取ろうとします。もし日本人と待ち合わせて時間におくれてしまったら、「遅れてすみません」と一言謝ったほうが無難でしょう。 Японцы не любят заставлять ждать. Для этого они очень серьёзно относятся ко времени встречи. Даже если японец опаздывает на 3 минуты, он пришлёт смс, чтобы предупредить об этом. Когда собираются несколько японцев, как правило, за 5 минут до назначенного времени все уже в сборе. Что же будет, если в назначенное время кто-то не появится? Большинство японцев начнёт нервничать, а через 5 минут, если от него не будет никаких вестей, забеспокоются и наверняка позвонят или напишут сообщение. Если вы опаздаете на встречу с японцем, лучше извиниться: 「遅れてすみません」
たいてい日本人は何日も前に(時には1ヶ月以上前に!)食事に行ったり遊びに行ったりする約束をするので、スペイン人のようにその日に約束をして待ち合わせるということはあまりしないようです。(A1 L12参照)
Японцы в основном договариваются о встрече за несколько дней, а иногда и за месяц. Решать пойти куда-то вместе в тот же день – редкость, особенно среди работающих людей.(см А1 урок 12)