- •Справочные материалы по латинскому языку Алфавит
- •Обзор имени существительного
- •Обзор имени прилагательного.
- •1 Группа прилагательных (или прилагательные I – II склонения)
- •Согласование прилагательного с существительным.
- •Анатомический термин.
- •Обзор глагола
- •Причастие прошедшего времени страдательного залога.
- •Причастие настоящего времени действительного залога.
- •Наречие
- •Предлоги
- •Структура предложения
- •Латинские названия некоторых медицинских инструментов и повязок
- •Специальные выражения, употребляемые в медицинской практике
- •Названия химических элементов
- •3. Названия кислот.
- •4. Названия оксидов.
- •5. Названия солей.
- •6. Названия кислотных и углеводородных радикалов.
- •7. Названия сложных эфиров.
- •Ботаническая терминология
- •1. Ботаническая номенклатура.
- •2. Названию лекарственного растительного сырья.
- •3. Названия сырья растительного и животного происхождения и продуктов первичной обработки.
- •4. Наименования лекарственных препаратов – вытяжек из растительного сырья.
- •Названия частей растений
- •Лексический минимум названий лекарственных растений
- •Латинские и греческие числительные-терминоэлементы
- •Названия лекарственных средств.
- •1. Номенклатура лекарственных средств. Основополагающие фармацевтические понятия.
- •2. Тривиальные (условные) названия лекарственных средств.
- •3. Способы образования тривиальных названий лекарственных препаратов
- •4. Понятие о терминоэлементе (частотном отрезке).
- •5. Фамилии в названиях лекарственных препаратов
- •6. Наименования витаминов и поливитаминных комбинированных препаратов
- •7. Наименования гормональных препаратов
- •8. Наименования ферментных препаратов
- •9. Названия сывороток, вакцин и анатоксинов
- •10. Названия алкалоидов и гликозидов
- •11. Прилагательные fortis, e; mitis, e.
- •Обозначение действия препаратов по длительности и интенсивности
- •Витамины
- •Названия групп лекарственных препаратов по их действию
- •1. Латинская номенклатура отечественных лекарственных форм
- •2. Твердые лекарственные формы (Formae medicamentorum durae)
- •1. Pulveres – порошки (pulvis, eris m)
- •2. Tabulettae – таблетки (tabuletta, ae f)
- •3. Dragee – драже (dragee, n; dragges)
- •4. Granula – гранулы (granulum, I n) seu
- •5. Species – сборы (species, ei f)
- •6. Capsulae – капсулы (capsula, ae f)
- •7. Briketa – брикеты (briketum, I n)
- •3. Жидкие лекарственные формы (formae medicamentorum fluidae)
- •1. Solutiones – растворы (solutio, onis f)
- •2. Suspensiones – суспензии (suspensio, onis f)
- •3. Emulsa – эмульсии (emulsum, I n; emulsio, onis f)
- •4. Linimenta – линименты (linimentum, I n)
- •5. Infusa et decocta – настои и отвары (infusum, I n; decoctum, I n)
- •6. Guttae – капли (gutta, ae f)
- •7. Tincturae – настойки (tinctura, ae f)
- •8. Extracta – экстракты (extractum, I n)
- •9. Mucilagines – слизи (mucilago, inis f)
- •10. Mixturae – микстуры (mixtura, ae f)
- •11. Sirupi – cиропы (sirupus, I m)
- •12. Аquae aromaticae – aроматические воды
- •13. Olea – масла (oleum, I n)
- •14. Succi – соки (succus, I m)
- •4. Мягкие лекарственные формы (Formae medicamentorum molles)
- •1. Unguenta – мази (unguentum, I n)
- •2. Pastae – пасты (pasta, ae f)
- •3. Suppositoria – свечи, суппозитории (suppositomum, II n)
- •4. Emplastra – пластыри (emplastrum, I n)
- •5. Pilulae – пилюли (pilula, ae f)
- •6. Balsama – бальзамы (balsamum, I n)
- •4. Новые оффицинальные лекарственные формы, которые все чаще применяются в нашей стране.
- •Аerosola – aэрозоли (aerosolum, I n)
- •5. Официнальные зарубежные лекарственные формы.
- •Сокращения в рецептах
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Медицинская (анатомо-гистологическая, фармацевтическая, клиническая) терминология. Сводная таблица греко-латинских терминоэлементов-приставок
- •Латино-греческие приставки-дублеты (имеющие синонимическое значение)
- •Терминоэлементы, обозначающие физические качества, отношения, признаки
- •Конечные наиболее часто встречающиеся терминоэлементы, суффиксы, указывающий на заболевание
- •Наиболее употребительные латино-греческие дублеты
- •Сводная таблица терминоэлементов
- •Лексический минимум Причастие прошедшего времение страдательного залога.
- •Причастие настоящего времени действительного залога.
9. Названия сывороток, вакцин и анатоксинов
Названия сывороток, вакцин и анатоксинов могут быть выражены конструкциями как с согласованным, так и несогласованным определением. Большинство таких названий образуется с помощью согласованного определения. На первом месте стоит слово serum, i n (сыворотка), vaccinum, i n (вакцина) или anatoxinum, i n (анатоксин), а после него прилагательное, образованное от названия инфекции, против которой направлено действие препарата. Такие прилагательные обычно образуются с суффиксом -iс, редко с суффиксом -os:
serum antidiphthericum – сыворотка противодифтерийная;
serum antigangraenosum – сыворотка противогангренозная;
vaccinum gripposum – гриппозная вакцина;
vaccinum antirabicum – антирабическая вакцина (против бешенства);
vaccinum pertussicum – коклюшная вакцина;
anatoxinum tetanicum – столбнячный анатоксин;
vaccinum pestosum – вакцина чумная.
В таких названиях часто встречаются определения, характеризующие:
1) для вакцин – очищение, концентрацию и состояние (purificatum, concentratum, vivum, siccum);
2) для сывороток – очищение и концентрацию (purificatum, concentratum);
3) для анатоксинов – очищение и адсорбированность (purificatum, adsorptum).
serum antitetanicum (purificatum, concentratum) – сыворотка противостолбнячная (очищенная, концентрированная); vaccinum tularemicum vivum – живая туляремическая вакцина; anatoxinum tetanicum (purificatum, Aluminii hydroxydo adsorptum) – столбнячный анатоксин (очищенный, адсорбированный гидроксидом алюминия).
Редко названия вакцин образуются с помощью несогласованного определения: vaccinum Salmonellae typhi – вакцина брюшнотифозная (Salmonella typhi – брюшнотифозная палочка); vaccinum variolae – оспяная вакцина (variola, ae f – оспа).
10. Названия алкалоидов и гликозидов
В естественном виде лекарственные растения используются реже, чем добытые из них химические вещества, а именно алкалоиды (alcaloida) и гликозиды (glycosida). Алкалоиды (араб. al-qili – щелочь, греч. eidos – подобный) – группа органических азотистых веществ природного, главным образом, растительного происхождения, которые имеют свойства основ и высокую физиологическую активность. Многие алкалоиды токсичны, некоторые используются в качестве лекарственных средств.
Латинские названия алкалоидов и гликозидов образуются, как правило, суффиксальным способом (-in-um): Ephedrinum (Ephedra equisetina) – эфедрин; Erysiminum (Erysimum canescens) – эризимин; Strophanthinum (Strophanthus kombe) – строфантин.
Встречаются названия гликозидов, образованные с помощью суффикса -sid-. Например, из желтушника серого (Erysimum canescens) выделены гликозиды Erysiminum и Erysimosidum.
Если из одного и того же вида растения получают не один гликозид, а несколько, то название второго, третьего и т.д. формируется на базе родового или видового наименования, но с некоторыми модификациями (с добавлением новых или перегруппировкой существующих слогов или букв). Таким образом, например, образованы названия трех гликозидов, находящихся в растении Nerium oleander (олеандр обыкновенный): Oleandrinum – олеандрин, Adinerinum – адинерин, Neriantinum – нериантин.
Один и тот же алкалоид может находиться в разных растениях, но свое название он получает только от одного из них. Например, алкалоиды гиосциамин и скополамин, которые вместе с атропином находятся в растении Atropa belladonna, получили свои названия соответственно от Hyoscyamus (белена) и Scopolia (скополия), потому что в этих растениях они являются главными действующими веществами. С другой стороны, известны случаи, когда вещества, которые считались изначально не похожими по своему составу и которые имели разные названия, в дальнейшем идентифицировались и получили единое название. Так произошло с названием кофеина. После того как было выявлено, что теин, содержащийся в чае (Thea), гуаранин – в гуаране и кофеин – в кофе являются идентичными алкалоидами, за ними закрепилось одно название – Coffeinum.
