- •Справочные материалы по латинскому языку Алфавит
- •Обзор имени существительного
- •Обзор имени прилагательного.
- •1 Группа прилагательных (или прилагательные I – II склонения)
- •Согласование прилагательного с существительным.
- •Анатомический термин.
- •Обзор глагола
- •Причастие прошедшего времени страдательного залога.
- •Причастие настоящего времени действительного залога.
- •Наречие
- •Предлоги
- •Структура предложения
- •Латинские названия некоторых медицинских инструментов и повязок
- •Специальные выражения, употребляемые в медицинской практике
- •Названия химических элементов
- •3. Названия кислот.
- •4. Названия оксидов.
- •5. Названия солей.
- •6. Названия кислотных и углеводородных радикалов.
- •7. Названия сложных эфиров.
- •Ботаническая терминология
- •1. Ботаническая номенклатура.
- •2. Названию лекарственного растительного сырья.
- •3. Названия сырья растительного и животного происхождения и продуктов первичной обработки.
- •4. Наименования лекарственных препаратов – вытяжек из растительного сырья.
- •Названия частей растений
- •Лексический минимум названий лекарственных растений
- •Латинские и греческие числительные-терминоэлементы
- •Названия лекарственных средств.
- •1. Номенклатура лекарственных средств. Основополагающие фармацевтические понятия.
- •2. Тривиальные (условные) названия лекарственных средств.
- •3. Способы образования тривиальных названий лекарственных препаратов
- •4. Понятие о терминоэлементе (частотном отрезке).
- •5. Фамилии в названиях лекарственных препаратов
- •6. Наименования витаминов и поливитаминных комбинированных препаратов
- •7. Наименования гормональных препаратов
- •8. Наименования ферментных препаратов
- •9. Названия сывороток, вакцин и анатоксинов
- •10. Названия алкалоидов и гликозидов
- •11. Прилагательные fortis, e; mitis, e.
- •Обозначение действия препаратов по длительности и интенсивности
- •Витамины
- •Названия групп лекарственных препаратов по их действию
- •1. Латинская номенклатура отечественных лекарственных форм
- •2. Твердые лекарственные формы (Formae medicamentorum durae)
- •1. Pulveres – порошки (pulvis, eris m)
- •2. Tabulettae – таблетки (tabuletta, ae f)
- •3. Dragee – драже (dragee, n; dragges)
- •4. Granula – гранулы (granulum, I n) seu
- •5. Species – сборы (species, ei f)
- •6. Capsulae – капсулы (capsula, ae f)
- •7. Briketa – брикеты (briketum, I n)
- •3. Жидкие лекарственные формы (formae medicamentorum fluidae)
- •1. Solutiones – растворы (solutio, onis f)
- •2. Suspensiones – суспензии (suspensio, onis f)
- •3. Emulsa – эмульсии (emulsum, I n; emulsio, onis f)
- •4. Linimenta – линименты (linimentum, I n)
- •5. Infusa et decocta – настои и отвары (infusum, I n; decoctum, I n)
- •6. Guttae – капли (gutta, ae f)
- •7. Tincturae – настойки (tinctura, ae f)
- •8. Extracta – экстракты (extractum, I n)
- •9. Mucilagines – слизи (mucilago, inis f)
- •10. Mixturae – микстуры (mixtura, ae f)
- •11. Sirupi – cиропы (sirupus, I m)
- •12. Аquae aromaticae – aроматические воды
- •13. Olea – масла (oleum, I n)
- •14. Succi – соки (succus, I m)
- •4. Мягкие лекарственные формы (Formae medicamentorum molles)
- •1. Unguenta – мази (unguentum, I n)
- •2. Pastae – пасты (pasta, ae f)
- •3. Suppositoria – свечи, суппозитории (suppositomum, II n)
- •4. Emplastra – пластыри (emplastrum, I n)
- •5. Pilulae – пилюли (pilula, ae f)
- •6. Balsama – бальзамы (balsamum, I n)
- •4. Новые оффицинальные лекарственные формы, которые все чаще применяются в нашей стране.
- •Аerosola – aэрозоли (aerosolum, I n)
- •5. Официнальные зарубежные лекарственные формы.
- •Сокращения в рецептах
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Медицинская (анатомо-гистологическая, фармацевтическая, клиническая) терминология. Сводная таблица греко-латинских терминоэлементов-приставок
- •Латино-греческие приставки-дублеты (имеющие синонимическое значение)
- •Терминоэлементы, обозначающие физические качества, отношения, признаки
- •Конечные наиболее часто встречающиеся терминоэлементы, суффиксы, указывающий на заболевание
- •Наиболее употребительные латино-греческие дублеты
- •Сводная таблица терминоэлементов
- •Лексический минимум Причастие прошедшего времение страдательного залога.
- •Причастие настоящего времени действительного залога.
3. Названия сырья растительного и животного происхождения и продуктов первичной обработки.
Названия фармакогностических объектов (лекарственного сырья растительного и животного происхождения, а также продуктов первичной переработки) – это конструкции с несогласованным определением. На первом месте в Nom. (sing. или plur.) пишется название органа растения или продукта (herba, folia, flores, cortex, radices, rhizomata, oleum, gummi etc.)., на втором месте в Gen. (sing. или plur.) ставится название растения. (В Международной фармакопее и некоторых национальных фармакопеях и формулярах наименование сырья приводится в обратном порядке).
folia Belladonnae - листья белладонны
herba Millefolii - трава тысячелистника
folia Uvae ursi - листья толокнянки
gummi Armeniacae - абрикосовая камедь
oleum Ricini - касторовое масло
Латинские и русские названия органов растений в заголовках фармакопеи и на этикетках, за исключением herba, cortex, приводятся во множественном числе.
Если в наименованиях продуктов первичной обработки обозначается не растение как таковое, а его плоды (костянки), то название их пишется во множественном числе (как правило, в названиях масел и вод):
Oleum Amygdalarum - миндальное масло, то есть масло миндалей; (amygdala, ae f- миндаль (плод); Oleum Olivarum - оливковое масло, то есть масло оливок; (oliva, ae f- маслина, оливка (плод); Oleum Persicorum - персиковое масло, то есть масло персиков; (persicum, i n - персик (плод).
4. Наименования лекарственных препаратов – вытяжек из растительного сырья.
К лекарственным препаратам – вытяжкам из растительного сырья относятся настойки, экстракты, сиропы, настои и отвары. Названия таких препаратов – это конструкции с неогласованным определением: название препарата в Nom. sing. + название растения в Gen. (sing. или plur.)
1. В названиях экстрактов и сиропов, выпускаемых на заводах по определенному стандартному рецепту, указывается лекарственная форма и название лекарственного растения. Вид сырья, то есть часть, орган растения, из которого изготовлен лекарственный препарат, не указывается:
Sirupus Althaeae - алтейный сироп
Tinctura Valerianae - валериановая настойка
В названиях экстрактов, как правило, указывается их консистенция (сухой, густой или жидкий):
extractum Frangulae fluidum - жидкий экстракт крушины extractum Belladonnae siccum - сухой экстракт белладонны
2. В названиях настоев и отваров указывается лекарственная форма, вид лекарственного растительного сырья и лекарственное растение:
decoctum foliorum Uvae ursi - отвар листьев толокнянки
infusum herbae Equiseti - настой травы хвоща
Однако при прописывании сложных настоев и отваров вид сырья не указывается, а вместо этого вводится дополнительное определение: compositus, a, um - сложный:
Infusum Sennae compositum - сложный настой сены
В рецептах при прописывании настоев и отваров обозначается отношение единиц сырья по массе и единиц объема лекарственной формы.
Recipe: Infusi herbae Serpylli 10,0 - 200 ml
Da. Signa:
Recipe: Decocti baccarum Juniperi 20,0 - 200 ml
Da. Signa:
