Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Galperin Unit I.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
228.86 Кб
Скачать

Vocabulary

1. ... the quick eyes would have been amazed at...

to amaze vt - поражать, изумлять, удивлять

Syn: to surprise, to astonish. The three verbs differ in degree.

To surprise is the general term. It means to impress somebody unexpectedly.

Их

подарок очень удивил и

обрадовал ее.

Their gift greatly surprised and pleased her.

То astonish is to surprise as greatly and suddenly as to seem incredible.

Used to

He astonished his friends by his sudden departure.

Он чрезвычайно удивил своих друзей внезапным отъездом.

То amaze, though it carries the idea of great astonishment, stresses rather bewilderment, perplexity, or wonder.

3. I used to laugh all the time.

Used to expresses recurrent actions or typical states in the past; it implies contrast between the present and the past - what was typical of the past is no longer true at present.

I was amazed at the breadth of

their interests.

Я была поражена широтой их интересов.

All three verbs are commonly used in passive constructions followed by an infinitive or a prepositional object (generally with the preposition at).

Он всегда был таким спокойным.

Thus, we are surprised at what is unexpected, astonished when we find it hard to believe, and amazed when we are struck by something so strange, unusual that we cannot (or do not want to) believe it.

Такой дом когда-то стоил 4000

фунтов.

Он, бывало, приходил сюда через

This kind of house used to cost

£4,000.

He used to come here every

other day.

день.

Note: Would do can also denote recurrent actions in the past but its use is stylistically restricted.

N ow {that)

4 . Now that I'm safe, it's almost as though nothing had happened.

The conjunction now that (also without that) means as, considering that, in view of the fact that... The Russian equivalents are теперь, когда.., раз...

I was not at all surprised to hear her answer. I knew her only too well.

I was astonished to discover that what he had told me was a lie.

I am amazed at his outrageous behavior. He has always been such a quiet young fellow.

Я совсем не удивилась, услышав ее ответ. Я ее слишком хорошо знала.

Я был изумлен, обнаружив, что то, чтойн сказал мне, было неправдой.

Я поражена (не знаю, что и думать) его возмутительным поведением.

Note the nouns and adjectives corresponding to the verbs: surprise n -surprising a; astonishment n - astonishing a; amazement n -amazing a.

2. ...amazed at any expression of sympathy, sympathy (for) n - сочувствие

a) feel sure that somebody or something will come and be waiting -ждать, ожидать

Мы ждали его к обеду, но он не

We expected him for dinner, but he did not come.

пришел.

b) think, believe or hope that something will happen - рассчитывать, надеяться

impression on the House.

The verb to make enters into a number of phraseological units: to make friends (with) - подружиться

The verb to wait is synonymous with the verb to expect in the first meaning (a).

to wait vi - be at a fixed place until somebody comes or something happens - ждать

3. .. .he might make a poor impression...

to make a poor (good, great, favorable) impression (on) - произ­водить плохое (хорошее, огромное, благоприятное) впечатление

to sympathize (with smb) vi - сочувствовать кому-л.

He felt sympathy for the young man (felt sorry for him).

We all sympathized with the poor girl when we heard that she had lost her parents.

The speech made a strong

Он посочувствовал молодому че­ловеку.

Мы все сочувствовали бедной девушке, когда услышали, что она потеряла родителей.

Речь произвела сильное впечатле­ние в палате общин.

I expect a letter from him in a week.

to expect smb to do smth

I expect you to work hard.

She had expected Simon to drive her home.

Don't go out. Wait till mother

comes.

Я надеюсь получить от него письмо через неделю.

Я надеюсь, что вы будете упорно работать.

Она надеялась, что Саймон отвезет ее домой.

He уходи. Подожди, пока придет

мама.

to wait for smb to do smth; to wait for smth to happen

to make fun of- высмеивать, дразнить, подшучивать, шутить

He made friends with the utmost ease.

«Don't make fun of me», she pleaded. «Don't laugh at me».

Он легко заводил друзей.

«He дразни меня, не смейся надо мной», - просила она.

I can't wait for her to come back.

Everybody waited for the meeting to begin.

Я не могу ждать, пока она вернется.

Все ждали начала собрания (когда начнется собрание).

5. Не had come with no intentions of saying this...

to have no intention (hope, idea) of doing smth - не иметь намерения

(надежды, мысли) сделать что-л.

После того, как он потерял работу, семья едва сводила концы с концами.

to make (both) ends meet - сводить концы с концами

After he had lost his job the family could hardly make (both) ends meet.

4. Naturally we're expecting you. to expect vt

Erik had no intention of saying anything about his personal affairs.

У Эрика не было намерения гово­рить о своих личных делах.

The car broke down and they had no hope of getting to the station in time.

It'll save him a lot of trouble if he speaks to her at once.

Shall' we drive to the theatre or walk? It's not far.

Машина сломалась, и у них не было (никакой) надежды добрать­ся до станции вовремя.

6. ...the whole Hollingworth family came down to the station to see me off.

to see smb off (at the station, at the airport) - посадить, проводить (на поезд, на самолет)

My friends saw me off at the

Друзья проводили меня на поезд.

station.

The Russian verb провожать has several other equivalents in English:

to see smb to (a place) - провожать, сопровождать кого-л. куда-л.

Не saw me to the gate. Он проводил меня до ворот.

Не saw me home. | Он проводил меня домой.

to show smb to, into, in, out - go with a person, show him the way to,

into, out of a place - проводить до места, провести внутрь, вводить в помещение, выводить наружу

Не showed me into a small room with a desk in it.

Show her in.

Он провел меня в маленькую комнату, в которой стоял письмен­ный стол.

Проведите ее сюда.

7. .. .a fellow who was driving his car. to drive vt & vi

a) to drive a railway engine, a motor-car, a tram or other vehicle -

водить поезд, машину, трамвай и т.п.

to drive with caution, carefully, recklessly, at a great speed, in the right (wrong) direction, etc. - вести машину осторожно, лихо, на большой скорости, в нужном (не в том) направлении и т.п.

Can you drive?

It had grown dark and he drove (the car) very carefully.

Ты умеешь водить машину?

Стемнело, и он вел машину очень осторожно.

The hostess offered me a cup of tea.

b) to drive to - travel somewhere in a car (or other vehicle) which is at one's individual disposal - ехать куда-л. на машине

Мы поедем в театр на машине или пойдем пешком? Это недалеко.

с) to drive smb to - take samebody somewhere in a private car - not in a public vehicle - отвозить кого-л. куда-л. на машине

Не drove me to the station. Он отвез меня не станцию.

8. ...he had saved so long to buy it. to save vt &vi

a) keep for future use, put aside (money) - приберегать, оставлять, копить (деньги)

David saved enough money to Давил скопил достаточно денег, buy a car. | чтобы купить машину.

b) avoid loss of (time, money, etc.) - сберегать, экономить время, деньги и т.д.)

It'll save you a lot of time if you Вы сэкономите много времени, go there by car. если поедете туда на машине.

to save smb (a lot) of trouble - избавлять от хлопот, неприятностей

Это избавит его от (он избежит) многих неприятностей, если он поговорит с ней сейчас же.

Это избавило нас от многих хлопот.

This saved us a lot of trouble.

9. Не offered me a job.

to offer vt - hold out in the hand or express in words something which may be accepted or refused - предлагать кому-л. что-л.

to offer smb a cup of tea, a cigarette, money, help, work, friendship,

etc.

Хозяйка предложила мне чашку чая.

She fell behind the group during her illness and her friends offered her their help.

Она отстала от группы во время болезни, и друзья предложили ей свою помощь.

to offer to do smth - be ready to do something if it is wanted: volunteer (one who offers does it oneself) - предложить; вызваться сделать что-л.

Не offered to drive her back Он предложил отвезти ее обратно home. | домой.

Syn: to suggest vt - put an idea into a person's head - предлагать, советовать

to suggest a plan, a method, a trip, a walk, etc.

Harris suggested a trip down the

river.

Харрис предложил отправиться в путешествие по реке.

to suggest that smb do smth (that smb should do smth)

The fire had gone out and the Огонь в камине погас, и в комнате room felt cold. было холодно.

to turn out (off), on the light, radio, gas; water, etc - выключать, включать свет и т.п.; закрывать, открывать воду, кран

Turn off the hot water (tap). Закрой кран с горячей водой.

to switch off, on the light, radio, TVset, etc (used when speaking of an electric circuit) - выключать, включать

Switch on the light, please. Включи свет, пожалуйста.

11. ...hoping to be dismissed painlessly to dismiss vt - отпускать

a) allow to leave, send away - отпускать

The teacher dismissed the class as soon as the bell rang.

Учитель отпустил учеников, как только прозвенел звонок.

b) send away (from one's employment, service) - увольнять

I suggested he sleep a little.

Do you suggest we should keep quiet about such things?

Я предложила, чтобы он поспал немного.

Вы предлагаете молчать о таких вещах?

One by one Mr. Smith asked me to dismiss the servants. He did not trust them.

Одного за другим я увольнял наших слуг по требованию м-ра Смита. Он не доверял им.

Syn: to sack smb, to give smb the sack, to fire smb (all colloq)

12. ...listening to me go on like an idiot...

like smb, smth - in the same or a similar way as, in the manner of-как, подобным образом

Note: The verb to suggest may take the to-phrase (though rarely) if it is necessary to mention the person to whom the suggestion is made, e.g. What did you suggest to the manager?

to suggest (smb's) doing smth

Она предложила (им) остановить­ся у нее.

She suggested (their) staying at

her place.

10. Erik put out the cigarette.

to put out - cause to stop burning - тушить, гасить

to put out the lights, the candle, the gas, the gas-fire, etc.

He put out the candle and fell into a deep sleep.

Он погасил свечу и погрузился в глубокий сон.

to go out (of a fire or light) - stop burning - гаснуть

«They will give us the sack, if we don't support them», Henry Fox said.

The cook was afraid that they would fire him.

If everyone worked like him, we could finish in a week.

They are behaving like children.

She refused to be treated like an invalid.

«Они нас уволят, если мы их не поддержим», - сказал Генри Фокс.

Повар боялся, что его уволят.

Если бы все работали, как он, мы бы смогли закончить через неделю. Они ведут себя, как дети.

Она возражала против того, чтобы с ней обращались, как с больной.

as smb, smth - in the capacity or character of- как, в качестве

He introduced her as his sister. Он представил ее как свою

сестру.

As is generally used after the verbs to regard, to view, to represent, to treat (считать, рассматривать) and other verbs similar in meaning.

Most people regarded him as a clever man.

All my life you've treated me as a child (as a stranger, etc).

You can't treat that as a joke.

Многие считали его умным.

Всю мою жизнь вы относились ко

мне, как к ребенку.

Это нельзя считать шуткой.

Thus, the essential difference between like and as (in the meaning of как) is that like implies the manner or way of acting (behaving) in a particular case, whereas as stresses the general attitude of a person to something or someone.

13. He checked himself

to check oneself - stop oneself from saying or doing anything when one is just going to do it - сдержаться; остановиться (и не сказать или не сделать что-л.)

I was about to tell the young man what I thought of him, but checked myself in time.

Я хотел было сказать молодому человеку, что я думал о нем, но вовремя остановился.

to control oneself - not let oneself get angry or cry or show one's emotions - сдерживаться; сохранять самообладание

Она сдержалась и сказала твердым голосом: «Мы больше не друзья».

She controlled herself and said in a steady voice, «We are no friends any longer».

state.


стоянии.


You'd better pull yourself together, you can't do anything in such a


Возьмите себя в руки. Вы ничего не сможете сделать в таком со-


to pull oneself together - get control of oneself (used when a person is in a state of agitation, rage, despair, etc) - сдерживаться, взять себя в руки

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]