Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
latyn67_1_copy_1.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.29 Mб
Скачать

Контрольная работа № 2 Вариант № 1

  1. Перевести на латинский язык следующие сочетания и просклонять их в единственном и множественном числе:

  1. Стерильный раствор – solutio sterilis

Sing.

Plur.

Nom.

solutio sterilis

solutiones steriles

Gen.

solutionis sterilis

solutionum sterilium

Dat.

solutioni sterili

solutionibus sterilibus

Acc.

solutionem sterilem

solutiones steriles

Abl.

solutione sterili

solutionibus sterilibus

  1. Свежее корневище – rhizoma recens

Sing.

Plur.

Nom.

rhizoma recens

rhizomata recentia

Gen.

rhizomatis recentis

rhizomatum recentium

Dat.

rhizomati recenti

rhizomatibus recentibus

Acc.

rhizoma recens

rhizomata recentia

Abl.

rhizomate recenti

rhizomatibus recentibus

  1. Горчайший плод – fructus amarissimus

Sing.

Plur.

Nom.

fructus amarissimus

fructus amarissimi

Gen.

fructus amarissimi

fructuum amarissimorum

Dat.

fructui amarissimo

fructibus amarissimis

Acc.

fructum amarissimum

fructus amarissimus

Abl.

fructu amarissimo

fructibus amarissimis

  1. Перевести на латинский язык:

  1. Спиртовой раствор бриллиантового зеленого. – Solutio viridis nitentis spiritiosa

  2. Твердый парафин, жидкий парафин; твердые капсулы, мягкие капсулы. – Paraffinum durum; paraffinum liquidum; capsulae durae, capsulae molles

  3. Настой травы горицвета весеннего. – Infusum herbae Adonidis vernalis.

  4. Свежие плоды облепихи; высушенные плоды жостeра слабительного. – Fructus Hippóphaës recentes; fructus Rhamni саthartiсае exsiccati.

  5. Таблетки кодеина, гидрокарбоната натрия и терпингидрата против кашля. – Tabulettae Codieni, Natrii hydrocarbonatis et Теrрini hydrati contra tussim.

  6. Жженые квасцы. - Alumen ustum.

  7. Строфантин — алкалоид строфанта. – Strophantinum alcaloidum Strophanti est.

  8. Спермацетовая мазь. – Unguentum cetacei.

  9. Желчегонный сбор; успокаивающий сбор; противоастматическая микстура. – Species cholagogae; species sedativae; mixtura antiasthmatica.

  10. Желтушник раскидистый, сушеница топяная, клещевина обыкновенная, ландыш майский, амми большая - лекарственные растения. - Erýsimum diffúsum, Gnaphálium uliginósum, Ricinus commúnis, Convallaria majalis, Ammi maius plantae officinales sunt.

  11. Возьми: Ихтиола 0,15

Экстракта красавки 0,015

Масла какао 2,5

Смешай, пусть получится ректальный суппозиторий

Выдать такие лозы числом 6

Обозначить.

Recipe: Ichthioli 0,15

Extracti Belladonnae 0,015

Butyri Cacao 2,5

Misce, fiat suppositorium rectale

Da tales doses numero 6.

Signa.

Возьми: Резорцина

Карболовой кислоты по 10,0

Тимола 1,0

Буры 2,0 (указать также синоним)

Глицерина 15 мл

Очищенного этилового спирта 50 мл

Очищенной воды до 500 мл

Смешать. Выдать.

Обозначить.

Recipe: Resorcini

Acidi carbolici ana 10,0

Thimoli 1,0

Natrii tetraboratis (Boracis) 2,0

Glycerini 15ml

Spiritus aethylici purificati 50 ml

Aquae depuratae ad 500 ml

Misce. Da.

Signa.

III. Перевести: объяснить названия лекарственных средств, исходя из исходя из значения словообразовательных элементов:

«фтивазид» - Phthivazidum; -рhthi- - проивотуберкулезные препараты + -(a)zid- - отражение азогруппы, наличие азота

«диэтилстильбэстрол» - Diethylstilbestrolum; di- ‘два’ + -ethyl- - отражение этила+ -estrol- - эстрогеннные препараты (препараты женских половых гормонов);

«трийодтиронин» - Triiodthyroninum; tri- ‘три ’ + -io- - йодосодержащие рентгенокотрастные вещества + -thyr- -- гормональный препарат щитовидной или паращитовидной железы;

«метациклин» - Metacyclinum; meta- ‘после’ + - -cycl- - указывает на циклическое строение молекулы;

«дерматол» - Dermatolum; -derm- - ‘кожа’

«спазмолитин» - Spasmolytinum;-spasm- - спазмолитические, снимающие спазмы препараты + -lyt- - процесс или эффект распада, расщепления, растворения;

«анестезин» - Anaesthesinum; аn- ‘усиление действия’ + -aesthes- - обезболивающие средства;

«грамицидин» - Gramicidinum; -cid- - бактерицидные или фунгицидные средства;

«декамевит» - Decamevitum; deca- ‘десять’ + -vit- - витаминные препараты, поливитамины.

  1. Перевести на русский язык:

  1. Decoctum corticis Viburni et infusum florum Arnicae sunt haemostatica. – Отвар коры калины и настой цветков арники – кровостанавливающие [средства].

  2. Aether purissimus, Chloroformium et Nitrogenium oxуdulatum pro narcosi adhibentur. – Чистейший эфир, хлороформ и закись азота применяются для наркоза.

  3. Folia Vineae minoris varia alcaloida continent. – Листья барвинка малого содержат различные алкалоиды.

  4. Styli cum stigmatis Zeae maydis conciso-compressi. – Карандаши с кукурузными рыльцами резанно-прессованные.

  5. Tiliaceae, Plantaginaceae et Solanaceae sunt familiae plantarum. – Липовые, подорожниковые и картофельные – семейства растений.

  6. Solutio Ammonii caustici (указать также синонимы). – Раствор аммиака / нашатырный спирт

  7. Per os, per rectum, per se, pro dosi, pro die, pro me, ex tempore, lege artis. – Через рот (перорально), через прямую кишку, в чистом виде, на один прием (разовая доза лекарства), на день, для меня, по мере надобности, по всем правилам.

  8. Benzylpenicillinum-kalium. - Бензилпенициллина калиевая соль.

  9. Emplastrum diachylon simplex seu emplastrum Plumbi simplex. – Простой свинцовый пластырь.

  10. Serva olea pinguia in loco frigido. – Храни жирные масла в прохладном месте.

  1. Написать рецепты без сокращений, перевести на русский язык:

  1. Rp.: Flor. Helichrysi arenarii 12,0

Fol. Menyanthid. trifoliat. 9,0

Fol. Menthae piperitae 6,0

Fruct. Carvi 3,0 01.

Foeniculi gtt. XX

M. f. spec.

D. S.

Recipe: Florum Helichrysi arenarii 12,0

Foliоrum Menyanthidis trifoliatae 9,0

Foliorum Menthae piperitae 6,0

Fructuum Carvi 3,0

Ol. Foeniculi guttas XX

Misce, fiat species.

Da. Signa.

Воьми: Цветков бессмертника песчаного 12,0

Листьев вахты трехлистной 9,0

Листьев мяты перечной 6,0

Плодов тмина 3,0

Масла фенхеля ХХ капель

Смешай, пусть получится сбор.

Выдай.

Обозначь.

  1. Rp.: Acidi arsenicosi anhydrici 0,06

Ferri lactatis 6,0

Extr. et pulv. Liquiritiae q. s. ut f. pil. N. 60

D. S.

Recipe: Acidi arsenicosi anhydrici 0,06

Ferri lactatis 6,0

Extracti et pulveris Liquiritiae quantum satis ut fiant pilulae numero 60

Da. Signa.

Возьми: Мышьяковистого ангидрида 0,06

Железа лактата 6,0

Экстракта и порошка солодки сколько нужно, чтобы получились пилюли числом 60

Выдай.

Обозначь.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]