Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ 1 (Автосохр...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
87.04 Кб
Скачать

2.2 Проблема формирования переносного значения слова в работах отечественных и иностранных ученых.

Проблема Проблемами формирования переносных значений слов занимались многие отечественные и зарубежные ученные. Теоретические проблемы непрямых мотивационных отношений в словс образовании успешно решаются в работах В.В. Лопатина, А.Н. Тихонова, Е.А. Земской, О.П. Ермаковой, И.А. Ширшова, И.С. Улуханова. Так Козицын Сергей Борисович в диссертационной работе «Формирование переносных значений в отглагольных словообразовательных гнездах» доказывает:

1 Активность (порождающая энергия, словообразовательный потенциал) глагола с метафорическим значением зависит от смысловой близости прямого и переносного значений, от способа образования метафорического значения глагола (мотивированная, ассоциативная, экспрессивная метафора).

2 Важнейшим фактором развития переносных значений является грамматическая характеристика глаголов - их видовые и возвратные формы.

Проблема формирования переносных значений слов так же была рассмотрена профессором Виноградовым В.В., который видит причину расширения смысла слова в историческом развитии языка, в изменении представлений человечества о том или ином явлении или событии. Каждое слово отображает частичку динамической действительности и поэтому само находится в динамике.

Дементьева Алевтина Геннадьевна в своей научной работе «Когнитивные основы формирования переносных значений фитонимов» рассматривает метафорическую, метонимическую, метафтонимическую когнитивные модели формирования переносных значений. А так же когнитивные механизмы, обеспечивающие образование переносных значений.

Сатина Т.В. в своей монографии рассматривает комплекс проблем, связанных с выявлением особенностей функционирования глаголов в переносно-образном значении в художественных текстах. Впервые на большом фактическом материале исследуется лексическая и синтаксическая сочетаемость глаголов с переносно-образным значением не в отрыве от безобразных значений, а в сопоставлении с ними. Устанавливаются наиболее продуктивные семантические переносы, которые способствуют передаче глаголом образной семантики.

Непосредственно группе глаголов «свечения» в английском языке уделено внимание в работе Калинычевой Елены Валерьевны «Структурно-семантические характеристики лексико-семантической группы современных английских глаголов "свечения"». Она подразделяет современные глаголы «свечения « в английском языке на несколько групп:

1 Обозначают постоянное ровное свечение.

2 Обозначают свечение в виде однократного кратковременного светового эффекта.

3 Обозначают свечение в виде множества многократных неодновременных проявлений яркого света.

4 Обозначают свечение в виде множества многократных неодновременных проявлений тусклого света.

Глаголы «to beam», «to gleam», « to shimmer» так же можно подразделить по данным группам. Для этого обратимся к словарным статьям и более подробно определим значения исследуемых глаголов.

2.3.1 Анализ Словарной статьи. To beam

To beam [biːm] –глагол, означающий :

  1. излучать, испускать (лучи), светить, сиять; испускать лучи; улыбаться лучезарной улыбкой

The morning sun beamed down on us. — Утреннее солнце посылало нам свои лучи.

to beam with pleasure — сиять от удовольствия /радости/

to beam at /upon/ smb. — приветливо /ласково/ улыбаться кому-л.

her countenance beamed with smile — ее лицо сияло улыбкой

he merely sat and beamed — он сидел, молчал и улыбался во весь рот

2)радио направлять, вести направленную передачу; транслировать

The radio station agreed to beam the Minister's speech to the whole of Europe. — Радиостанция согласилась транслировать речь министра по всей Европе.

to beam program at some country — вести направленную передачу радио

3)обнаруживать радиолокационным методом

4) широко, радостно улыбаться, сиять ( переносное значение)

to beam with joy — сиять от радости

He beamed at the journalists. — Он широко улыбнулся журналистам.

  1. физ. излучать (пучком)

  2. концентрировать в пучок

  3. поддерживать с помощью балки

  4. обнаруживать радиолокатором

Может так же употребляться в качестве существительного и обозначать «луч», «пучок», «брус»

narrow beams of light — тонкие лучи света

Существуют фразеологизмы, в состав которых входит данный глаголом.

Относится к первой группе глаголов обозначающий постоянное ровное свечение.