
- •Поняття «термін», його види та класифікація в англійській мові
- •Розділ іі
- •2.1 Структурні особливості англійських суспільно-політичних термінів
- •2.2 Семантичний аналіз англійської суспільно-політичної термінології
- •2.3 Переклад англійської термінології суспільно-політичних текстів
- •3.2 Способи перекладу англійських суспільно-політичних термінів на українську мову
- •1. Транскрибування
- •2. Еквівалентний переклад
- •3. Калькування
- •4.Експлікація
- •4.1 Загальні положення системи охорони праці
- •4.2 Основні критерії, підходи та вимоги до охорони праці перекладачів
- •Додатки Додаток а
- •Додаток б
- •Додаток в
- •Додаток д
- •Додаток е
2.3 Переклад англійської термінології суспільно-політичних текстів
З точки зору практики перекладу всі елементи денотативної системи вихідної мови (лексичні та фразеологічні одиниці) поділяються на дві групи:
1) ті, що вже мають відповідники ("перекладні еквіваленти") в цільовій мові, та
2)ті, що не мають відповідників в цільовій мові. Перші називаються одиницями, що мають перекладні еквіваленти у мові переклад), а другі - безеквівалентними одиницями.
Еквівалентні одиниці поділяються на одноеквівалентні (тобто, такі, що мають тільки один перекладний відповідник, наприклад (candidate – кандидат) і багатоеквівалентні, тобто такі, що мають два або більше перекладних відповідників, наприклад, agreement : угода, договір, контракт (слід мати на увазі, що маються на увазі словникові відповідники, тоді як відповідник певного слова чи фрази оригіналу в тексті може бути тільки один з кількох). Еквівалентні лексичні та фразеологічні одиниці (не повністю) представлені в перекладних словниках та в текстах (тобто, поки що не зафіксовані в словниках), але існують в мові перекладу як перекладні еквіваленти.
Неоднозначні слова мають декілька перекладних відповідників у відповідності із кількістю їхніх значень (лексико-семантичних варіантів). Відповідники неоднозначного слова називаються варіантними відповідникам і варіантним відповідником розуміється один із можливих варіантів: переклад слова (терміну). Варіантний відповідник передає, як правило, якесь одне значення слова вихідної мови, тобто кожний варіантний відповідник є перекладним еквівалентом якогось одного лексико-семантичного варіанта багатозначного слова.
Варіантні відповідники можуть бути зафіксовані в перекладних словниках і тоді вони називаються словниковими варіантними відповідниками. Але перекладачі не завжди мають справу тільки із словниковими варіантними відповідниками - трапляється так, що словники не містять деяких відпівідників неоднозначного слова або ж словникові варіантні відповідники певного слова взагалі не зафіксовані в словниках.
З точки зору практики доцільно розрізняти випадки, коли варіантні відповідники слова подано в словнику та коли вони в словниках відсутні частково або повністю. У першому випадку перекладач вирішує завдання вибору одного адекватного в даному контексті варіантного відповідника слова оригінала і кількох, поданих в словнику. Для цього перекладач повинен точно визначити ЛСВ слова (тобто в якому значенні вжито дане слово), після чого підібрати належний варіантний відповідник з тих, що наведені в словнику.
Наприклад, потрібно перекласти термін law в наступному реченні: A new procurement law will rein back on government spending and there will be cuts in the public sector workforce.
Цей термін має такі словникові варіантні відповідники:
1) закон
2) право
3) суд
Для правильного перекладу терміна, що розглядається, потрібно точно визначити, в якому із зазначених значень він вжитий.
Це робиться на підставі інформації про тематику (предмети; / сферу) тексту, речення з якого перекладається, характеру відповідності змісту речення, в якому термін, всього тексту та семантичної узгодженості лексичних елементів даного речення. [2ві 8] Тематика тексту нове законодавство. У тих випадках, коли варіантні відповідники певного слова вихідної мови в словниках відсутні, перекладач спочатку також повинний точно визначити, в якому значенні вжито багатозначне слово, а потім вже перекласти його одним із способів перекладів слів.
Варіантні відповідники - це найпоширеніший вид перекладних відповідників, оскільки більшість слів (в тому числі значна кількість термінів) с неоднозначними, отже потребують при перекладі вибору або утворення відповідника лексико-семантичного варіанту слова (терміна).
Тут ми наведемо приклади суспільно-політичних термінів та їх переклад. Більшість термінів була перекладена за допомогою підбору відповідника у словнику або одного зі значень терміну. Усі дані розміщені в таблиці.
Таблиця 2.3
Приклади суспільно-політичних термінів та їх переклад
Приклади речень |
Переклад |
1 |
2 |
1. A new organisation is being formed in Scotland in a bid to "catalyse" a new era of entrepreneurial and economic growth. |
Нова організація формується в Шотландії задля спроби "каталізувати" нову еру підприємницького та економічного зростання. |
2. The extent of corruption in Europe is "breathtaking" and it costs the EU economy at least 120bn euros (£99bn) annually, the European Commission says. |
Ступінь корупції в Європі настільки високий, що від нього захоплює дух, і це коштує економіці ЄС, принаймні 120 млрд євро (£ 99bn) на рік, як повідомляє Європейська комісія. |
3. Three peers and an MP have been accused of agreeing to do parliamentary work for payment after undercover reporters for the Sunday Times, BBC Panorama and the Daily Telegraph posed as lobbyists. |
Трьох перів та депутата, які були звинуваченні у тому, що погодилися виконувати парламентську роботу за платню після таємних журналістів для газети Sunday Times, BBC Panorama and the Daily Telegraph назвали лобістами. |
4. Europe is getting ready for European Parliament elections in May. The elections take place every five years. |
Європа готується до травневих виборів у Європейський Парламент. Вибори проводяться кожні п'ять років. |
5. Bangladesh's parliament has for the first time elected a woman, Shirin Sharmin Chowdhury, as speaker. |
Парламент Бангладешу уперше в житті обрав жінку, Ширін Шармін Чоудхурі, на посаду спікера. |
6. Opposition leader Yulia Tymoshenko addresses crowds in Kiev after being freed from hospital where she was under prison guard. |
Лідер опозиції Юлія Тимошенко звертається до натовпу в Києві після звільнення з лікарні, де вона перебувала під наглядом тюремних охоронців. |
1 |
|
7. Leaders of mainly Russian-speaking regions in east Ukraine say they are taking control of their territories until "constitutional order" is restored in Kiev. |
Лідери регіонів східної України, в яких здебільшого розмовляють російською, кажуть, що самі здійснюватимуть контроль над своїми територіями, поки в Києві не буде наведено «конституційний порядок». |
8. Egypt protests: 'Morsi is only legitimate president'. |
Єгипет протестує : «Мурсі - єдиний легітимний президент». |
9. Former Russian oil tycoon Mikhail Khodorkovsky has warned against further sanctions on Moscow for its role in Ukraine's current crisis. |
Колишній російський нафтовий магнат Михайло Ходорковський застеріг від подальших санкцій щодо Москви за її роль в нинішній кризі в Україні. |
10. Virtually all Ukrainian top division clubs - many of them sworn enemies - signed a "gentlemen's agreement" to fight against what they saw as corrupt and brutal authorities. |
Практично всі українські клуби вищого дивізіону - багато з них закляті вороги - підписали "джентльменську угоду", щоб боротися проти того, що вони бачили, як корумповану і жорстоку владу. |
11. Putin says eastern Ukraine referendum on autonomy should be postponed. |
Путін каже, що референдум щодо автономії у Східній Україні треба відкласти. |
12. The Ukrainian far right groups patrolling Kiev. |
Українські право-радикальні групи патрулюють Київ. |
13. Ukraine police storm main Kiev 'Maidan' protest camp. |
Українська міліція штурмувала головний табір протестувальників на київському Майдані. |
14. The Ukrainian ambassador to the UK Volodymyr Khandogiy has said that |
Український посол у Великобританії Володимир Хандогій |
1 |
2 |
former President Viktor Yanukovych "should be punished" for allowing recent violence to happen. |
заявив, що екс-президент Віктор Янукович "повинен бути покараним" за усі акти насильства, що недавно відбулися. |
15. A Ukrainian separatist leader is calling on Russia to "absorb" the eastern region of Donetsk after Sunday's referendum on self-rule. |
Український лідер сепаратистів закликає Росію «поглинути» східну область Донецьку після референдуму в неділю по самоврядуванню. |
16. In neighbouring Luhansk, where a vote was also held, rebels declared independence. |
У сусідньому Луганську, де також було проведено голосування, повстанці оголосили про незалежність. |
17. As the US debates how to reform its immigration system - and deal with roughly 11 million undocumented immigrants living in the country - wealthy foreigners already have a legal route to a new life in America. |
Якщо США проводить дебати щодо того, як реформувати свою імміграційну систему – і впоратися з приблизно 11 мільйонами нелегальних іммігрантів, що проживають в країні - багаті іноземці вже мають легальний шлях до нового життя в Америці. |
18. Poland's last Communist leader General Wojciech Jaruzelski has died aged 90 after a long illness, Polish media say. |
Останній комуністичний лідер Польщі генерал Войцех Ярузельський помер у віці 90 років після тривалої хвороби, повідомляють польські ЗМІ. |
19. He was defence minister at the time of the 1968 Soviet invasion of Czechoslovakia, in which Polish soldiers took part. |
Він був міністром оборони в той час, в 1968, коли відбулося вторгнення Радянського Союзу в Чехословаччину, в якому взяли участь польські солдати. |
20. There are 18 candidates on the ballot, which is widely seen as a crucial moment |
Є 18 кандидатів у виборчому бюлетені, який розглядається як |
1 |
2 |
to unite the country. |
вирішальний момент, спрямований на те, щоб об'єднати країну. |
21. Hundreds of demonstrators chanted "Get out" and marched through the streets. |
Сотні демонстрантів пройшли вулицями, скандуючи "Іди геть". |
22. No polling stations were open in Donetsk city, and across the region only seven out of 12 district electoral commissions were operating. |
Ні одної виборчої дільниці не було відкрито в місті Донецьку, і в усьому регіоні працювали тільки сім з 12 окружних виборчих комісій. |
23. Two Lib Dem parliamentary candidates have urged Mr Clegg to step down after the party lost 307 councillors in Thursday's election. |
Два кандидати в депутати від ліберал-демократичної партії закликали пана Клегга піти у відставку, після того як партія втратила 307 членів ради на виборах в четвер. |
24. Independent election observers, as well as opposition figures and US diplomats, voiced concern about the fairness of the poll. |
Незалежні спостерігачі за виборами, а також представники опозиції і американські дипломати, висловили стурбованість з приводу справедливості опитування. |
25. A new procurement law will rein back on government spending and there will be cuts in the public sector workforce. |
Новий закон про державні закупівлі має зменшити державні витрати, а також очікується скорочення робочої сили у державному секторі. |
26. However, the global financial crisis that began a few years later prompted him to declare that capitalism was in its "death throes". |
Проте, світова фінансова криза, яка почалася кілька років по тому, змусила його оголосити, що капіталізм вже «б’ється в агонії». |
27. Foreign policy issues did not enjoy |
Зовнішньополітичним питанням |
1 |
2 |
much prominence in the Indian general election campaign, with Prime Minister-elect Narendra Modi devoting almost all of his rallies and speeches to questions of governance and economic development. |
не потрібно приділяти занадто багато уваги, як це було під час Індійської загальної виборчої кампанії, з новообраним прем'єр-міністром Нарендра Моді, майже всі мітинги і виступи якого були присвячені питанням управління та економічного розвитку. |
28. This is the object of Mr Putin's agitation, to manipulate conditions in ways that favour Russia's interests and undermine Kiev's. |
Це є об'єктом агітації Путіна, маніпулювати умовами таким чином, щоб просувати інтереси Росії і підірвати інтереси Києва. |
29. The defence in the trial of the former Bosnian Serb army chief Ratko Mladic on charges of genocide and crimes against humanity has opened in The Hague. |
В Гаазі почався захисний судовий процес над колишнім військовим головнокомандуючим армії боснійських сербів Ратко Младичем, звинуваченим у геноциді і злочинах проти людства. |
30. A civil society must not allow an assault to be committed under the guise of civil disobedience. |
Громадянське суспільство не повинно допустити напад, який може бути здійснено під виглядом громадянської непокори. |
31. The Nato chief said he had not received any questions from Moscow and called Russian accusations about the alliance's actions "propaganda and disinformation". |
Глава НАТО заявив, що не отримував жодних запитань від Москви і назвав російські звинувачення щодо дій альянсу "пропагандою та дезінформацією". |
32. The election should at least explode the myth of a rising tide of extremist Ukrainian nationalism. |
Вибори повинні принаймні спростувати міф про зростаючу хвилю українського екстремістського націоналізму. |
1 |
2 |
33. The Republican Party is in a bitter civil war - but it's about tactics and image, not ideology. |
Республіканська партія перебуває в стані запеклої громадянської війни – але це стосується тактики та іміджу, а не ідеології. |
34. Asked about relations with Russia, he said the "sovereignty and territorial integrity" of Ukraine mattered most to him. |
Відповідаючи на питання про відносини з Росією, він сказав, що "суверенітет і територіальна цілісність" України є найважливішим питанням для нього. |
35. Ukrainians go to the polls on Sunday to choose a new president but voting in Donetsk and Luhansk has been seriously disrupted by the insurgency there. |
Українці йдуть на вибори в неділю, щоб обрати нового президента, але голосування в Донецькій та Луганській областях серйозно порушується з боку повстанців. |
36. France's permanent representative said a veto "would cover up all crimes". |
Постійний представник Франції наклав вето , яке "охоплюватиме всі злочини". |
37. These include the Partnership and Cooperation Agreement in 1994, a joint EU-Ukraine Action Plan in 2005 following the Orange Revolution a year earlier, the Eastern Partnership in 2009, and most recently the EU-Ukraine Association Agreement in 2012. |
До них відносяться Угода про партнерство і співробітництво в 1994 році, спільний План дій Україна-ЄС в 2005 році, Помаранчева Революція, засвідчена роком раніше, Східне партнерство у 2009 році, і нещодавня Угода про асоціацію Україна-ЄС у 2012 році. |
38. The inauguration comes days after a referendum on a new constitution which will create the region's first parliamentary |
Інавгурація наступить через декілька днів після референдуму за новою конституцією, яка створить першу в |
1 |
2 |
democracy. |
регіоні парламентську демократію. |
39. As a superpower, the United States takes advantage of its political, economic, military and technological hegemony to unscrupulously monitor other countries, including its allies. |
Як наддержава, Сполучені Штати використовують свої політичні, економічні, військові та технологічні гегемонії, щоб безсовісно контролювати інші країни, в тому числі своїх союзників. |
40. Any ban would be ineffective as talks from the conference were posted online. |
Будь-яка заборона буде неефективна, як переговори з конференції,які були розміщені в Інтернеті. |
41. But the foreign ministry said on Sunday Ms Ibrahim could only be released after a successful judicial appeal. |
Але міністерство закордонних справ заявило в неділю,що пані Ібрагім можуть звільнити тільки після успішного судового оскарження. |
42. Letter from Africa: Focusing on conflict. |
Лист з Африки: Зосередження уваги на конфлікті. |
43. One of China's most prominent political activists has been formally arrested for inciting subversion. |
Один з найвідоміших політичних активістів в Китаї був офіційно заарештований за підбурювання до повалення влади. |
44. It was published on the 60th anniversary of the promulgation of the Universal Declaration of Human Rights. |
Це було опубліковано на 60-й річниці проголошення Загальної декларації прав людини. |
45. This is another act of desperation by a regime that is terrified of public opinion. |
Це ще один акт відчаю режиму, який боїться громадської думки. |
46. That has now ended with the announcement from Beijing's public |
Який зараз закінчився з оголошенням від бюро громадської |
1 |
2 |
security bureau that the activist has been formally arrested. |
безпеки в Пекіні, що активіст був офіційно заарештований. |
47. Israel PM warns against Hamas-Fatah 'terror' cabinet. |
Прем'єр-міністр Ізраїлю застерігає від «терористичного» уряду Хамас-Фатх. |
48. The Palestinian leadership has dismissed Israel's concerns, saying the government would comprise ministers without political affiliation. |
Палестинське керівництво вирішило справи Ізраїлю, заявивши, що уряд буде складатися з міністрів без політичної приналежності. |
49. Quoting "sources close to the participants" of the summit. |
Цитуючи «джерела, близькі учасникам» саміту. |
50. But the former chancellor told Channel 4 News the nation's situation was improving "more strongly" than that of others in Europe. |
Але колишній канцлер сказав Channel 4 News, що ситуація в країні покращується "більш швидше", ніж в інших країнах Європи. |
51. Mr Clarke, according to newspaper speculation could leave the cabinet next week. |
Пан Кларк, за даними газетних спекуляцій може залишити уряд наступного тижня. |
52. Is the Russell Group really an 'oligarchy'? |
Чи дійсно Рассел Група є «олігархією»? |
53. The agreement awaits ratification in both countries. |
Угода чекає ратифікації в обох країнах. |
54. However, overall the economy is still strong, and the level of unemployement remains low. |
Однак в цілому економіка як і раніше залишається стійкою, а рівень безробіття низьким. |
55. The tight labour market and the recent weakness of the dollar could in theory drive up earnings and thus inflation, but |
Тісний ринок праці та недавня слабкість долара теоретично могли підвищити рівень заробітку і, отже, інфляції, але Федеральна резервна система заявила, |
1 |
2 |
the Federal Reserve said that price pressure was subdued. |
що тиск цін було поборено. |
56. It is one of the bank's most important surveys and forms the basis for its decisions on the level of interest rates. |
Це одне з найбільш важливих обстежень банку, яке формує основу для своїх рішень залежно від рівня процентних ставок. |
Таким чином, з усього вищезазначеного випливає висновок про те, що через складний і багатогранного характеру утворення термінів, виникають труднощі при його перекладі. Розгляд специфіки словотворчих процесів сучасності виявило помітну інтенсивність їх перебігу. Відомі словотворчі моделі в суспільно-політичній термінології реалізувалися у вигляді безлічі конкретних предметних значень, значно поповнивши словниковий склад мови.
Високий ступінь продуктивності виявляють словотворчі елементи іншомовного походження - префікси, суфікси, що виробляють основи, а також основи власних імен. Незважаючи на стабільність і традиційність основних способів словотворення, результати словотворчих процесів за кількістю отриманих економічних новоутворень виявилися значні.
ВИСНОВКИ
Термін розглядаємо як неподільну одиницю мислення, що постає найменшим відрізком конкретного мисленєвого процесу. Цим відрізком у нашому дисертаційному дослідженні є наукове поняття термінології, що позначається терміном-словом, яке одержуємо на основі уявлень про практичну й теоретичну діяльність людини.
Дослідження семантики суспільно-політичних термінів англійської мови на фоні термінолексики дало змогу розкрити низку її особливостей.
У роботі вважаємо, що суспільно-політичні терміни як слова входять до словникового складу мови і не ізольовані від законів, що впливають на розвиток лексичної системи взагалі.
Проаналізовано також способи утворення суспільно-політичної термінології, внаслідок чого і вдалося виявити, що досліджувана термінологічна лексика англійської мови доволі схожа з українською.
Загалом досліджувані терміноодиниці англійської мови характеризуються вищою термінологічною поліфункціональністю, ніж їх українські відповідники. Це свідчить про те, що в українській науковій термінології сильніші тенденції до її закріпленості за меншою кількістю наук, ніж в англійській мові, а отже уніфікації терміносистем.
Дослідження семантичної основи суспільно-політичних термінів української та англійської мов виявило спільні та відмінні риси їх системно-структурної організації, поглибило знання про теоретичну базу англійської термінології, а також вказало на потенційну здатність суспільно-політичних термінів пов’язуватися з елементами різних лексичних груп.
РОЗДІЛ 3
СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ ТЕРМІНІВ У АНГЛІЙСЬКИХ СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНИХ ТЕКСТАХ
У цьому розділі розглянуто труднощі, які виникають при перекладі англійської суспільно-політичної термінології. здійснено переклад англійських суспільно-політичних термінів на матеріалі статей, відібраних із сайту Бі-Бі-Сі, систематизовано способи перекладу, які було використані в ході дослідження.
3.1 Особливості перекладу термінів у текстах суспільно-політичного характеру
При перекладі текстів суспільно-політичного характеру перекладачеві треба володіти необхідним мінімумом фонових знань та термінів цієї галузі. Сюди входять знання різних видів, ознайомленість з політологічною та економічною лексикою та усіма її аспектами, з юридичними нормами, також необхідно знати назви міжнародних установ, посад, домовленостей для того, щоб підібрати вірний еквівалент.
Працюючи з текстами суспільно-політичної тематики використовуються різноманітні перекладацькі прийоми (вибір варіантного відповідника, додавання, вилучання, субституція, і т.д.), але найпоширенішим виступає транскодування. Причому, усіх його підвидів (транслітерація, транскрибування, адаптивне транскодування) найчастіше застосовується адаптивне транскодування: Це пояснюється тим, що багато термінів мають свої відповідники у мові перекладу.
Політичні, економічні та юридичні терміни повинні усвідомлюватися як нормальне мовне явище, й відсутність слова в словнику не може слугувати бар'єром для його перекладу, до того ж саме перекладацька практика робить найбільший вклад в поповнення лексичного составу мови перекладу новими словами, які приходять з інших мов, а звідціля й словників двомовних словників. В будь-якому випадку, коли відоме значення нового слова, є можливість передати його за допомогою розглянутих способів.
Таким чином, процес перекладу суспільно-політичних термінів з англійської на українську проходить у два етапи: з’ясування значення терміну (коли перекладач або звертається до останніх видань англійських тлумачних (енциклопедичних) словників, чи з’ясовує значення нового слова, беручи до уваги його структуру контекст); б) саме переклад (передача) засобами української мови, а саме: транскрипція, транслітерація, калькування, описовий переклад (пояснювальний чи підстановчий, при використанні останнього способу можна побачити як повний збіг денотативних значень, так і звуження чи розширення значення слова. Щодо вибору того чи іншого способу передачі суспільно-політичних термінів, то він залежить від багатьох суб'єктивних факторів (вони не були розглянуті в роботі саме через причину своєї суб'єктивної природи), таких як, наприклад, особистість перекладача, його досвід, інтелект, спроможність оперувати абстрактними поняттями, середовище під час процесу перекладу. Однак, перш за все необхідно досягати того, щоб еквіваленти суспільно-політичних термінів англійської мови в максимальному ступені відповідали нормам та правилам мови перекладу.
Як вже зазначалося в нашій роботі, для перекладу термінів використовуються певні способи та методи. В нашому дослідженні ми покажемо приклади використання деяких найпоширеніших трансформацій та способів перекладу, які дозволяють досягти вищого рівня адекватності перекладу.
Тож, перейдемо безпосередньо до перекладу термінів у суспільно-політичних текстах. Розглянемо цей процес на прикладі речень, узятих із різноманітних статей з сайту Бі-Бі-Сі, переважно політичного та економічного характеру.
В першому реченні для перекладу терміна ми обрали еквівалентний переклад. При перекладі речення були застосовані такі лексичні трансформації як додавання, перестановка та заміна частини мови.
Opposition leader Yulia Tymoshenko addresses crowds in Kiev after being freed from hospital where she was under prison guard.
Лідер опозиції Юлія Тимошенко звертається до натовпу в Києві після звільнення з лікарні, де вона перебувала під наглядом тюремних охоронців.
У другому реченні для перекладу терміна ми обрали метод експлікації.
Two Lib Dem parliamentary candidates have urged Mr Clegg to step down after the party lost 307 councillors in Thursday's election.
Два кандидати в депутати від ліберал-демократичної партії закликали пана Клегга піти у відставку, після того як партія втратила 307 членів ради на виборах в четвер.
Ми переклали це речення використовуючи такі трансформації як перестановка, заміна частини мови та додавання. Терміни councilors – члени ради, та candidates – кандидати в депутати, ми переклали на українську мову за допомогою методу експлікації.
В наступному реченні для перекладу терміну ми обрали метод транскрибування.
The extent of corruption in Europe is “breathtaking” and it costs the EU economy at least 120bn euros (£99bn) annually, the European Commission says.
Ступінь корупції в Європі настільки високий, що від нього захоплює дух, і це коштує економіці ЄС, принаймні 120 млрд євро (£ 99bn) на рік, як повідомляє Європейська комісія.
Це речення ми переклали, використовуючи лексичні трансформації, такі як додавання та перестановка, щоб зробити текст більш зрозумілим та надати йому адекватного звучання. В цьому реченні ми мали справу з терміном corruption – корупція, який ми переклали за допомогою транскрибування.
В наступному реченні для перекладу терміну ми обрали метод калькування.
One of China’s most prominent political activists has been formally arrested for inciting subversion.
Один з найвідоміших політичних активістів в Китаї був офіційно заарештований за підбурювання до повалення влади.
У цьому реченні ми мали справу з такими трансформаціями як перестановка, заміна частини мови та додавання. Термін political activists – політичні активісти, був перекладений на українську мову за допомогою калькування.
Подібним шляхом із застосуванням певних трансформацій ми переклали наступні речення.
A new organization is being formed in Scotland in a bid to «catalyse» a new era
of entrepreneurial and economic growth.
Нова організація формується в Шотландії задля спроби «каталізувати» нову еру підприємницького та економічного росту.
У цьому реченні ми бачимо термін organization – організація, який ми переклали за допомогою методу транскрибування.
Bangladesh’s has for the first time elected a woman, Shirin Sharmin Chowdhury,
as speaker.
Парламент Бангладешу уперше в житті обрав жінку, Ширін Шармін Чоудхурі, на посаду спікера.
У цьому реченні нам довелося стикнутися з лексичними трансформаціями, такими як перестановка, заміна частини мови та додавання. Ми замінили прикметник «Bangladesh's» на іменник «Бангладешу», зробивши логічну розстановку слів у реченні, та додали вираз «уперше в житті» для надання реченню більш емоційного забарвлення. Терміни parliament – парламент та speaker – спікер, ми переклали на українську мову застосувавши метод транскрибування.
The tight labour market and the recent weakness of the dollar could in theory
drive up earnings and thus inflation, but the Federal Reserve said that price pressure was subdued.
Тісний ринок праці та недавня слабкість долара теоретично могли підвищити рівень заробітку і, отже, інфляції, але Федеральна резервна система заявила, що тиск цін було поборено.
При перекладі цього речення ми мали справу з такими трансформаціями, як перестановка, додавання та смисловий розвиток. Термін inflation – інфляція, був перекладений на українську мову методом транскрибування.
Ukrainians go to the polls on Sunday to choose a new president but voting in
Donetsk and Luhansk has been seriously disrupted by the insurgency there.
Українці йдуть на вибори в неділю, щоб обрати нового президента, але голосування в Донецькій та Луганській областях серйозно порушується з боку повстанців.
Під час перекладу цього речення ми використали такі трансформації як заміна частини мови, опущення та додавання. Термін president – президента, було перекладено на українську мову шляхом транскрибування.
These include the Partnership and Cooperation Agreement in 1994, a joint EU
Ukraine Action Plan in 2005 following the Orange Revolution a year earlier, the Eastern Partnership in 2009, and most recently the EU-Ukraine Association Agreement in 2012.
До них відносяться Угода про партнерство і співробітництво в 1994 році, спільний План дій Україна-ЄС в 2005 році, Помаранчева Революція, засвідчена роком раніше, Східне партнерство у 2009 році, і нещодавня Угода про асоціацію Україна-ЄС у 2012 році.
Під час перекладу цього речення ми використали такі трансформації як перестановка, конкретизація та членування речення. Термін revolution – революція, був перекладений на українську мову шляхом транскрибування. Термін association – асоціація, ми переклали на українську мову за допомогою транскрибування.
Egypt protests: ‘Morsi is only legitimate president’.
Єгипет протестує: «Мурсі – єдиний легітимний президент».
При перекладі цього речення ми використали трансформацію вилучення, та мали справу з терміном legitimate – легітимний, який ми переклали на українську мову за допомогою транскрибування.
Former Russian oil tycoon Mikhail Khodorkovsky has warned against further
sanctions on Moscow for its role in Ukraine’s current crisis.
Колишній російський нафтовий магнат Михайло Ходорковський застеріг від подальших санкцій щодо Москви за її роль в нинішній кризі в Україні.
У цьому реченні ми використали такі трансформації, як перестановка та заміна частини мови. Також ми переклали термін sanctions – санкції, зробивши це за допомогою методу транскрибування.
Putin says eastern Ukraine referendum on autonomy should be postponed.
Путін каже, що референдум щодо автономії у Східній Україні треба відкласти.
Тут ми маємо справу з лексичною трансформацією – перестановкою. У цьому реченні ми переклали два терміни за допомогою транскрибування: referendum – референдум та autonomy – автономії.
Ukraine police storm main Kiev ‘Maidan’ protest camp.
Українська міліція штурмувала головний табір протестувальників на київському Майдані.
У цьому реченні ми використали трансформацію перестановки та заміни частини мови. Ми мали справу з терміном protest – протест, який в даному контексті був перекладений за допомогою транскрибування і поданий в більш ширшому значенні.
The agreement awaits ratification in both countries.
Угода чекає ратифікації в обох країнах.
При перекладі цього речення ми мали справу з такими трансформаціями, як конкретизація. Терміни ratification – ратифікація, був перекладений на українську мову за допомогою транскрибування.
As the US debates how to reform its immigration system – and deal with roughly 11 million undocumented immigrants living in the country – wealthy foreigners already have a legal route to a new life in America.
Якщо США проводить дебати щодо того, як реформувати свою імміграційну систему – і впоратися з приблизно 11 мільйонами нелегальних іммігрантів, що проживають в країні, – багаті іноземці вже мають легальний шлях до нового життя в Америці.
У цьому реченні ми переклали на українську мову три терміни to reform – реформувати, immigration system – імміграційну систему тa legal- легальний. Усі вони були перекладені за допомогою транскрибування.
Hundreds of demonstrators chanted “Get out” and marched through the streets. Сотні демонстрантів пройшли вулицями, скандуючи «Іди геть».
При перекладі речення ми мали справу з лексичною трансформацією – перестановкою. В цьому реченні ми перекладали термін demonstrators – демонстрантів, використавши прийом транскрибування.
This is the object of Mr Putin’s agitation, to manipulate conditions in ways that favour Russia’s interests and undermine Kiev’s.
Це є об’єктом агітації Путіна, маніпулювати умовами таким чином, щоб просувати інтереси Росії і підірвати інтереси Києва.
Під час перекладу цього речення ми використали додавання, перестановку та заміну частини мови. Термін agitation – агітації, був перекладений на українську мову шляхом транскрибування.
The election should at least explode the myth of a rising tide of extremist
Ukrainian nationalism.
Вибори повинні принаймні спростувати міф – про зростаючу хвилю українського екстремістського націоналізму.
У цьому реченні ми мали справу з такими перекладацькими трансформаціями як перестановка, конкретизація та заміна частини мови. Терміни extremist – екстремістського, та nationalism – націоналізму, були перекладені на українську мову шляхом транскрибування.
The inauguration comes days after a referendum on a new constitution which
will create the region’s first parliamentary democracy.
Інавгурація наступить через декілька днів після референдуму за новою конституцією, яка створить першу в регіоні парламентську демократію.
У цьому реченні ми мали справу з такими трансформаціями як перестановка та додавання. Терміни inauguration – інавгурація, constitution – конституція, parliamentary democracy - парламентську демократія, ми переклали на українську мову шляхом транскрибування.
Independent election observers, as well as opposition figures and US diplomats,
voiced concern about the fairness of the poll.
Незалежні спостерігачі за виборами, а також представники опозиції і американські дипломати, висловили стурбованість з приводу справедливості опитування.
При перекладі речення ми мали справу з такими трансформаціями як перестановка та конкретизація. Термін diplomats – дипломати, був перекладений за допомогою транскрибування.
The Nato chief said he had not received any questions from Moscow and called
Russian accusations about the alliance’s actions “propaganda and disinformation”.
Глава НАТО заявив, що не отримував жодних запитань від Москви і назвав російські звинувачення щодо дій альянсу «пропагандою та дезінформацією».
Під час перекладу цього речення ми використали такі трансформації як перестановка та заміна частини мови. Терміни propaganda – пропагандою, та disinformation – дезінформацією, були перекладені на українську мову шляхом транскрибування.
18.The Republican Party is in a bitter civil war – but it’s about tactics and image, not ideology.
Республіканська партія перебуває в стані запеклої громадянської війни – але це стосується тактики та іміджу, а не ідеології.
У цьому реченні ми застосували такі трансформації як додавання « в стані», та конкретизацію «іміджу». Терміни image – імідж, та ideology – ідеологія, ми переклали за допомогою транскрибування.
.Europe is getting ready for European Parliament elections in May. The elections
take place every five years.
Європа готується до травневих виборів у Європейський Парламент. Вибори проводяться кожні п’ять років.
Під час перекладу цього речення ми використали лексичні трансформації, такі як перестановка та заміна частини мови. У цьому випадку при перекладі ми змінили іменник «May» на прикметник «травневих». Ми мали справу із політичним терміном elections – вибори, який ми переклали за допомогою використання еквіваленту, існуючого в українській мові.
.These include the Partnership and Cooperation Agreement in 1994, a joint EU
Ukraine Action Plan in 2005 following the Orange Revolution a year earlier, the Eastern Partnership in 2009, and most recently the EU-Ukraine Association Agreement in 2012.
До них відносяться Угода про партнерство і співробітництво в 1994 році, спільний План дій Україна-ЄС в 2005 році, Помаранчева Революція, засвідчена роком раніше, Східне партнерство у 2009 році, і нещодавня Угода про асоціацію Україна-ЄС у 2012 році.
Під час перекладу цього речення ми використали такі трансформації як перестановка, конкретизація та членування речення. Терміни partnership – партнерство, та cooperation – співробітництво були перекладені шляхом калькування та добору еквівалента.
.Virtually all Ukrainian top division clubs – many of them sworn enemies – signed
a “gentlemen’s agreement” to fight against what they saw as corrupt and brutal authorities.
Практично всі українські клуби вищого дивізіону – багато з них закляті вороги – підписали «джентльменську угоду», щоб боротися проти того, що вони бачили, як корумповану і жорстоку владу.
Під час перекладу цього речення ми використали заміну частини мови. В цьому реченні ми мали справу з двома термінами agreement – угода та authorities – влада, які ми переклали за допомогою підбору еквівалентів в українській мові.
.The Ukrainian ambassador to the UK Volodymyr Khandogiy has said that
former President Viktor Yanukovych “should be punished” for allowing recent violence to happen.
Український посол у Великобританії Володимир Хандогій заявив, що екс-президент Віктор Янукович «повинен бути покараним» за усі акти насильства, що недавно відбулися.
При перекладі речення ми мали справу з лексичною трансформацією – перестановкою та використали прийом ампліфікації при перекладі англійського скорочення «UK». В цьому реченні ми перекладали термін ambassador – посол, за допомогою еквівалента в українській мові.
.In neighbouring Luhansk, where a vote was also held, rebels declared
independence.
У сусідньому Луганську, де також було проведено голосування, повстанці оголосили про незалежність.
При перекладі цього речення ми стикнулися з трьома термінами vote – голосування, rebels – повстанці та independence – незалежність. Усі ці терміни були перекладені за допомогою підбору еквівалентів в українській мові.
.No polling stations were open in Donetsk city, and across the region only seven
out of 12 district electoral commissions were operating.
Ні одної виборчої дільниці не було відкрито в місті Донецьку, і в усьому регіоні працювали тільки сім з 12 окружних виборчих комісій.
Ми переклали це речення використовуючи такі трансформації як перестановка та заміна частини мови. Терміни polling stations - виборчої дільниці та electoral commissions – виборчих комісій, ми переклали підібравши до них еквіваленти в українській мові.
.As a superpower, the United States takes advantage of its political, economic,
military and technological hegemony to unscrupulously monitor other countries, including its allies.
Як наддержава, Сполучені Штати використовують свої політичні, економічні, військові та технологічні гегемонії, щоб безсовісно контролювати інші країни, в тому числі своїх союзників.
У цьому реченні ми мали справу з такими трансформаціями як додавання, смисловий розвиток та заміна частини мови. Термін superpower – наддержава, був перекладений українську мову шляхом підбору еквівалента.
.It was published on the 60th anniversary of the promulgation of the Universal
Declaration of Human Rights.
Це було опубліковано на 60-й річниці проголошення Загальної декларації прав людини.
У цьому реченні ми мали справу з такими трансформаціями як перестановка. Термін promulgation – проголошення ми переклали шляхом підбору еквіваленту в українській мові.
У цьому реченні ми мали справу з такими трансформаціями як перестановка та заміна частини мови. Термін announcement – оголошення, був перекладений нами на українську мову за допомогою підбору еквівалента.
.It is one of the bank’s most important surveys and forms the basis for its
decisions on the level of interest rates.
Це одне з найбільш важливих обстежень банку, яке формує основу для своїх рішень залежно від рівня процентних ставок.
У цьому реченні ми мали справу з такими трансформаціями як перестановка та додавання. Термін interest rates – процентні ставки, був перекладений на українську мову шляхом підбору еквівалента.
.Israel PM warns against Hamas-Fatah ‘terror’ cabinet.
Прем’єр-міністр Ізраїлю застерігає від «терористичного» уряду Хамас-Фатх.
У цьому реченні ми мали справу з такими трансформаціями як перестановка та конкретизація. Термін prime-minister - прем'єр-міністр, був перекладений нами на українську мову за допомогою експлікації.