
- •2.Методы исследования в моия (ретроспективный анализ научной литературы, обобщение положительного опыта преподавания, наблюдение, беседа, анкетирование, тестирование,опытное обучение, эксперимент).
- •3.Цели, содержание и средства обучения ия.
- •4.Психологич., лингвистич. И дидактич. Основы обуч-я ия.
- •5.Общедидактические принципы обучения иностранному языку
- •11. В. В. Беляев Сознательно-практический метод
- •12. Коммуникативное обучение иностранным языкам.
- •13. Специфика и методическое содержание современного урока ия
- •14. Система упражнений в обучении иностранным языкам. Современный урок иностранного языка в школе. Типология уроков.
- •15.Система планирования учебно-воспитательного процесса
- •16. Методика обучения иноязычному произношению в средней школе.
- •17, 18. Методика обучения иноязычной лексике в средней школе.
- •18.Обучение рецептивной лексике
- •19,20. Методика обучения иноязычной грамматике в средней школе обучение активной грамматике
- •20.Обучение рецептивной грамматике
- •21.Обучения восприятию и пониманию иноязычной речи на слух
- •Методика обучения аудированию иноязычной речи.
- •22. Методика обучения иноязычной диалогической речи в средней школе.
- •23. Методика обучения иноязычной монологической речи в средней школе.
- •24.Методика обучения чтению на ия на начальном этане средней школы.
- •25,26. Методика обучения разным видам чтения на средней и старшей ступенях средней школы.
- •27. Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке.
- •28. Контроль знаний, навыков и умений учащихся в процессе обучения иностранному языку.
- •29. Использование компьютерных технологий в обучении иностранным языкам.
- •31. Использование проектной технологии в обучении иноязычному общению.
- •33. Интенсивное обучение иностранному языку. Поэтапная реализация модели интенсивного обучения.
- •34. Культурологический подход к обучению иностранным языкам. Формирование социокультурной компетенции.
- •36. Самостоятельная работа учащихся по иностранному языку. Проблемы развития автономии учащихся в процессе овладения иноязычным общением.
- •38. Анализ совр. Умк.
- •.Исп-е фономатериаЛов
11. В. В. Беляев Сознательно-практический метод
Беляев именует предлагаемый им метод сознательно-практическим. Сознательным, поскольку считает, что обучение языку должно начинаться с осознания изучаемых языковых фактов, и практическим, поскольку практика – различного рода упражнения, играют доминирующую роль.
Основные положения сознательно-практического метода следующие:
1. Мышление на иностранном языке отлично от мышления на родном. Образ мышления у разных народов разный, вследствие чего вместе с иностранным языком приходится усваивать и особенности иноязычного мышления.
2. «Активно-творческое (продуктивное) владение усвоенным языковым материалом достигается только в том случае, если этот материал непосредственно объединяется с мышлением учащихся».
3. «Задача преподавателя заключается не столько в том, чтобы «переключить» мышление с родного языка на иностранный, а прежде всего в том, чтобы научить учащихся иначе мыслить в полном соответствии с иноязычными формами». Учащиеся должны привыкнуть «несколько иначе мыслить, несколько иначе отражать объективную действительность».
4. Научить учащегося иначе мыслить можно только с помощью практики в иноязычной речи, прибегая во время занятии возможно реже к родному языку, т. е. к переводу. «Однословные переводы слов, равно как и литературные переводы иноязычных предложений и текстов, только укрепляют учащихся в мышлении на их родном языке».
5. Для раскрытия значения слов необходимо пользоваться (вместо перевода) пространными разъяснениями.
6. Язык — явление общественное, а речь — явление индивидуальное. Речь беспрецедентна и неповторима. Речь — это всегда творческая деятельность.
7. Речь не сводится к навыкам, потому что это всегда творческая деятельность. Речевое творчество осуществляется нами интуитивно, т. е. на основе чувства языка, которое приобретается практикой. Теоретические языковые знания сами по себе никогда не приводят к образованию у учащихся чувства языка и могут только способствовать его образованию.
Наименее убедительными в концепции Б. В. Беляева мы считаем следующие положения.
1. Различие в мышлении у народов, говорящие на разных языках,
2. Б. В Беляев преувеличивает роль, практики и недооценивает роль знаний при обучении иностранному языку. Он считает, что "речевая деятельность протекает без участия сознания на основе полученных навыков и интуиции — чувства языка, которое приобретается в результате практики.
Что касается роли практики, то здесь Б. В. Беляев, безусловно, прав: ее значение, конечно, очень велико, без неё невозможно практически овладеть языком, но ее значение никто и не оспаривает; вопрос всегда шел лишь о правильном соотношении теории и практики.
3. Б. В. Беляев отвергает, во-первых, перевод как одно из важных средств обучения иностранному языку и, во-вторых, считает, что, как правило, не следует обращаться к родному языку для сравнения, а с первых же шагов развивать у учащихся иноязычное мышление.
К положительным сторонам предложенного Б. В. Беляевым метода мы относим то, что он уделяет большое внимание языковой практике и считает, что умения и навыки образуются быстрее, если учащихся знакомят с теорией изучаемого языка и что при объяснении слов следует прибегать и к их толкованию на родном языке.