Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
proekt_mkk (1).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
120.84 Кб
Скачать

Федеральное государственное автономное

образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«СИБИРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Институт филологии и языковой коммуникации

Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации

035700.62 Лингвистика учебно-исследовательская работа

по дисциплине Межкультурная Коммуникация

«Сопоставительный анализ пословиц и поговорок в русском, английском и немецком языках как показателей культурных категорий»

Студент ИЯ11-05Б _________________ Тагирова С.Р.

Студент ИЯ11-05Б _________________ Мендрилюк М.А.

Руководитель _________________ Бурмакина Н.Г.

Красноярск 2014

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. Пословицы и поговорки в русском, английском и немецком языках как показателей культурных категорий 5

1.1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества

1.1.1. Определение понятий пословиц и поговорок 5

1.1.2. Многообразие, функции и значение пословиц и поговорок 6

1.2. Категоризация культур по Г. Хофстеде 7

Глава 2. Сопоставительный анализ пословиц и поговорок в русском, английском и немецком языках как показателей культурных категорий 11

2.1. Список пословиц и поговорок в русском, английском и немецком языках как показателей культурных категорий 5

2.1. Сопоставительный анализ русских, английских и немецких пословиц и поговорок 5

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 1

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 1

Введение

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера его носителей. В языковом общении пословицы используются в разговоре в качестве аргумента, когда адресат в подтверждение сказанного обращается к опыту целого народа. Против такого аргумента возражать трудно. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.

Данная работа посвящена русским, английским и немецким пословицам, поговоркам и тем категориям культуры, которые через них проявляются. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. В основу пословиц и поговорок ложатся национальные традиции европейских народов. Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы. Общие характеристики пословиц и поговорок говорят о наличии общих традиций в русской английской и немецкой культурах. Эти факторы определяют актуальность выбранной темы. Исследовательская работа проходила в рамках антропоцентрической парадигмы что также указывает на её актуальность.

Если не вдаваться в детали, то можно рассматривать пословицы и поговорки как «афористически сжатые изречения с назидательным смыслом в ритмически организованной форме». История изучения пословиц и поговорок восходит к Аристотелю. Современная лингвистика вводит пословицы и поговорки в специальную дисциплину – паремиологию. Однако, несмотря на высокую степень разработанности, пословицы и поговорки составляют обширное поле для исследования. В качестве теоретической базы были использованы работы таких авторов, как Байер Х., Байер А., Воробьев В.В., Дубровина М.И., Иллюстров И.И., Медведева Т. С., Степанова Н.Д., Траутманн, Ф.,Чернышева И.И.

Объектом исследования выступают поговорки и пословицы. Предметом исследования являются категории культуры, выражаемые в языке с помощью пословиц и поговорок.

Цель нашей работы - выявить и сопоставить категории культуры, выражаемые через пословицы и поговорки в русском, английском и немецком, опираясь на параметрическую модель описания культуры Г. Хофстеде.

Для реализации поставленной цели, нами были выдвинуты следующие задачи:

  1. дать определение таким понятиям, как: пословицы, поговорки, культурные категории и др.;

  2. определить культурные категории, выражаемые в языке с помощью пословиц и поговорок

  3. сопоставить выявленные культурные категории в данных культурах, найти сходства и различия;

  4. сравнить полученные данные с классификацией культур Г. Хофстеде.

Материалом для исследования послужили списки из более чем 500 пословиц и поговорок русского, английского и немецкого языков. В работе применяются следующие методы: когнитивный анализ, сопоставительный анализ, контент-анализ, классификация, дедуктивные методы.

Практическая значимость настоящей работы заключается в том, что она может быть использована как пособие для изучения пословиц и поговорок в курсе русского, английского или немецкого языка. С помощью данной работы может быть внесен вклад в исследовательскую базу по межкультурной коммуникации.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]