
- •Бабкина Анна, 1па Эффект обманутого ожидания
- •Белкина Ульяна, 1па Олицетворение
- •Белкина Ульяна, 1па Перифраз
- •Березкина Татьяна, 1па Избыточность
- •Березкина Татьяна, 1па Инверсия
- •Буйволова Анна, 1па Хиазм
- •Грекова Анастасия, 1па Гипербола
- •Михайлова Ксения, 1па Бессоюзие
- •Михайлова Ксения, 1па Многосоюзие
- •Рогоза Виктория, 1па Эпифора
- •Рогоза Виктория, 1па Эллипсис
Буйволова Анна, 1па Хиазм
Хиазм (от др.-греч. χιασμός) — риторическая фигура, заключающаяся в крестообразном изменении последовательности элементов в двух параллельных рядах слов (например, фраза К.С. Станиславского: «Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве»). Одно из первых кратких описаний хиазма встречается в анонимной «Риторике к Гереннию» (I век до н. э.). Термин «хиазм» появляется позже и связан с крестообразной формой греческой буквы «хи» В классификации Э. М. Береговской выделяется три типа хиазма:
1. Чисто синтаксический хиазм, в котором правая часть по своей структуре симметрична левой, повторяя входящие в левую члены предложения в обратном порядке: «Делить веселье — все готовы: / Никто не хочет грусть делить» (Лермонтов. Одиночество)
2. Семантически осложнённый хиазм, в котором добавляется двойной лексический повтор в инвертируемых элементах и обмен синтаксическими функциями у этих элементов: «Самый лучший человек тот, кто живёт преимущественно своими мыслями и чужими чувствами, самый худший сорт человека — который живёт чужими мыслями и своими чувствами» (Л. Н. Толстой)
3. Хиастический каламбур, в котором, кроме этого, можно проследить изменения значения входящих в него слов: «В России две напасти: Внизу — власть тьмы, / А наверху — тьма власти» (Гиляровский)
Примеры хиазмов: «Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть» (из «Риторики к Гереннию»).
«Честь нашей части — это часть нашей чести».
«Суббота для человека, а не человек для субботы» (Мк. 2:27). «Не спрашивай, что твоя страна может сделать для тебя, — спроси себя, что ты можешь сделать для страны» (из инаугурационного послания президента США Джона Ф. Кеннеди).
Список литературы: Хиазм / Википедия [Электронный ресурс] URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Хиазм Хиазм / Академик.ру [Электронный ресурс] URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_pictures/3536/Хиазм
Грекова Анастасия, 1па Гипербола
Гипербола (из др.-греч. ὑπερβολή «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») — стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. Например: «я говорил это тысячу раз» или «нам еды на полгода хватит».
Гипербола часто сочетается с другими стилистическими приёмами, придавая им соответствующую окраску: гиперболические сравнения, метафоры и т. д. («волны вставали горами»). Изображаемый характер или ситуация также могут быть гиперболическими. Гипербола свойственна и риторическому, ораторскому стилю, как средство патетического подъёма, равно как и романтическому стилю, где пафос соприкасается с иронией. Из русских авторов к гиперболе особенно склонен Гоголь, из поэтов — Маяковский.
Пример из прозы:
У Ивана Никифоровича, напротив того, шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением. (Н.В. Гоголь)
Пример из поэзии:
Четыре года мы побег готовили,
Харчей три тонны мы наэкономили…
(В.В. Высоцкий)
Список литературы:
Гипербола / Википедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Гипербола_(риторика)
Грекова Анастасия, 1ПА Сравнение
Сравнение — троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Цель сравнения — выявить в объекте сравнения новые, важные, преимущественные для субъекта высказывания свойства.
В сравнении выделяют: сравниваемый предмет (объект сравнения), предмет, с которым происходит сопоставление (средство сравнения), и их общий признак (основание сравнения, сравнительный признак, лат. tertium comparationis). Одной из отличительных черт сравнения, является упоминание об обоих сравниваемых предметах, при этом общий признак упоминается далеко не всегда.
Сравнения делятся на следующие виды:
Сравнения в виде сравнительного оборота, образованного при помощи союзов как, будто, словно, точно: «Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как чёрт».
Бессоюзные сравнения — в виде предложения с составным именным сказуемым: «Мой дом — моя крепость».
Сравнения, образованные при помощи существительного в творительном падеже: «он ходит гоголем».
Отрицающие сравнения: «Попытка — не пытка».
Список литературы:
Сравнение / Википедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Сравнение_(литература)
Диденко Юлия, 4ПА
Оксюморон
Оксюморон [греч. — «острая глупость»] — термин античной стилистики, обозначающий нарочитое сочетание противоречивых понятий. Пример: «Смотри, ей весело грустить/ Такой нарядно-обнаженной» (Ахматова). Частный случай оксюморона образует фигура contradictio in adjecto, — соединение существительного с контрастным по смыслу прилагательным: «убогая роскошь» (Некрасов).
Для фигуры характерна подчеркнутая противоречивость сливаемых в одно значений.
Слияние контрастных значений осознается как вскрытие противоречия между названием предмета и его сущностью, между традиционной оценкой предмета и его подлинной значимостью, как вскрытие наличных в явлении противоречий, как передача динамики мышления и бытия.
Список источников:
1. Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор [Электронный ресурс]: – Режим доступа. – http://feb-web.ru/FEB/LITENC/ENCYCLOP/le8/le8-2701.htm
Диденко Юлия, 4ПА
Риторический вопрос
Риторический вопрос – стилистическая фигура: вопросительное предложение, содержащее утверждение (или отрицание), оформленное в виде вопроса, не требующего ответа.
Риторический вопрос применяется для усиления выразительности (выделения, подчёркивания) той или иной фразы. Характерной чертой этого оборота является условность, то есть употребление грамматической формы и интонации вопроса в случаях, которые, по существу, её не требуют.
Примеры:
• А судьи кто? (А.С.Грибоедов).
• И какой же русский не любит быстрой езды? (Н.В. Гоголь).
Список источников:
1. Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор [Электронный ресурс]: – Режим доступа. – http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le9/le9-7032.htm
2. Риторический вопрос [Электронный ресурс]: – Режим доступа. – http://ru.wikipedia.org/wiki/Риторический_вопрос
Диденко Юлия, 4ПА
Аллитерация и ассонанс
Аллитерация (от лат. ad - к, при и littera - буква) – один из способов звуковой организации речи, относящийся к т. н. звуковым повторам, отличающийся от прочих видов, в частности от рифмы, тем, что повторяющиеся звуки локализуются не в конце, а в начале стиха и слова (тогда как в рифме повторяются окончания слов), а также тем, что материалом повтора оказываются в большинстве случаев и главным образом согласные. Слова, связанные аллитерацией, выделяются в речевом потоке, приобретают определённую интонационную значимость.
Как стилистический приём аллитерация с древних времён употребляется в устно-поэтической и лит. разновидностях художественной речи всех народов мира. Выделяя, подчёркивая отдельные слова или группы слов, аллитерация тем самым подчёркивает ритм речи и потому особенно широко используется в произведениях, язык которых ритмически организован, и в частности в поэзии.
Простейшим видом аллитерации является звукоподражание, но в чистом виде оно используется не столь часто и обычно выступает лишь как первооснова дальнейших звуковых ассоциаций (Шипенье пенистых бокалов / И пунша пламень голубой (А. С. Пушкин)).
Ассонанс – одна из форм звуковой организации речи, относящаяся к т. н. звуковым повторам и заключающаяся в симметрическом повторении однородных гласных. Чаще всего встречается внутри стиха как повтор ударных звуков, обычно в сочетании с другим звуковым повтором – аллитерацией, в фольклоре, особенно песенном (Вдоль по Питерской, по Тверской-Ямской / Едет мой милой с колокольчиком), и в литературе.
Список источников:
1. Аллитерация [Электронный ресурс]: – Режим доступа. – http://russkiyyazik.ru/42/
2. Аллитерация [Электронный ресурс]: – Режим доступа. – http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/3490/АЛЛИТЕРАЦИЯ
3. Ассонанс [Электронный ресурс]: – Режим доступа. – http://russkiyyazik.ru/82/
Жаркова Ксения, 1ПА Литота
ЛИТО´ТА (от греч. λιτότης — простота) — 1) стилистическая фигура, определение какого-либо понятия или предмета путем отрицания противоположного. Таковы, например, бытовые Л.: «он неглупый», вместо «он умный», «это неплохо написано» вместо «это хорошо написано». Примеры поэтической Л.:
Не дорого ценю я громкие права,
От коих не одна кружится голова.
(А. Пушкин)
Верь: я внимал не без участья,
Я жадно каждый звук ловил.
(Н. Некрасов)
Огонь ружейный между скал
Не мало бешеных проклятий,
Не мало жизней вырывал.
(Д. Минаев, пер. из «Чайльд-Гарольда» Байрона)
О, я не плохо в этом мире жил!
(Н. Заболоцкий)
2) Стилистическая фигура преуменьшения предмета, носящая еще другое название — обратная гипербола, например в сказке «Мальчик-с-пальчик» или «Девочка-дюймовочка» (ср. также выражение «небо показалось с овчинку»). В этом смысле употреблена Л. в стихах Н. Некрасова:
И шествуя важно, в спокойствии чинном,
Лошадку ведет под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
В больших рукавицах... а сам с ноготок!
В комедии А. Грибоедова «Горе от ума» Молчалин говорит:
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка.
Я гладил все его; как шелковая шерстка.
На Л. второго значения (обратная гипербола) построено стихотворение А. Плещеева «Мой Лизочек», положенное на музыку П. Чайковским:
Мой Лизочек так уж мал,
Так уж мал,
Что из листика сирени
Сделал зонтик он для тени
И гулял.
Мой Лизочек так уж мал,
Так уж мал,
Что из крыльев комаришки
Сделал две себе манишки
И — в крахмал...
Список источников:
Литота/поэтический словарь/словари и энциклопедии на Академке/Академик.ру/URL: http://poetique.academic.ru/286/литота
Жаркова Ксения, 1ПА Ирония
Значение слова Ирония по Ефремовой: Ирония - Тонкая насмешка, прикрытая серьезной формой выражения или внешне положительной оценкой.
Стилистический прием контраста видимого и скрытого смысла высказывания, создающий эффект насмешки (в литературоведении). Ирония в Энциклопедическом словаре: Ирония - (от греч. eironeia - притворство) -..1) отрицание или осмеяние, притворно облекаемые в форму согласия или одобрения...2) Стилистическая фигура: выражение насмешки или лукавства посредством иносказания, когда слово или высказывание обретает в контексте речи смысл, противоположный буквальному значению или отрицающий его...3) Вид комического, когда смешное скрывается под маской серьезного (в противоположность юмору) и таит в себе чувство превосходства или скептицизма. Значение слова Ирония по словарю Ушакова: ИРОНИЯ иронии, ж. (греч. eironeia) (книжн.). Риторическая фигура, в к-рой слова употребляются в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки (лит.), напр. слова лисицы ослу:"Откуда, умная, бредешь ты, голова?" Крылов. || Тонкая насмешка, прикрытая серьезной формой выражения или внешне положительной оценкой. В его похвалах чувствовалась злая ирония. Сказать что-н. с иронией. Ирония судьбы (книжн.) - насмешка судьбы, странная, непонятная случайность. Значение слова Ирония по словарю Даля: Ирония ж. греч. речь, которой смысл или значение противоположно буквальному смыслу слов; насмешливая похвала, одобрение, выражающее порицание; глум. Иронически,глумный, насмешливый; похвала, которая хуже брани.
Список источников:
Ирония/Tolkslovar.ru/URL: http://tolkslovar.ru/i3572.html
Жаркова Ксения, 1ПА Градация
- (от лат. gradatio - постепенность) - стилистический прием: такое расположение слов (словосочетаний, частей сложного предложения), при котором каждое последующее усиливает (реже ослабляет) значение предыдущего, что позволяет воссоздать события, действия, мысли и чувства в процессе, в развитии - от малого к большому (прямая Г. ) или от большого к малому (обратная Г.). Благодаря Г. происходит нарастание интонации и усиливается эмоциональность речи:
Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня - не зная сами! -
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наше не-гулянье под луной,
За солнце не у нас над головами...
М. Цветаева
Список источников:
Градация/словарь литературоведческих терминов/словари и энциклопедии на Академике/Академик.ру/URL: http://literary_criticism.academic.ru/75/градация
Исаченко Инесса, 4ПА
Эвфемизм
Эвфемизм (от греч. euphémia — воздержание от неподобающих слов, смягчённое выражение) замена грубых или резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имён — условными обозначениями. Эвфемизм является следствием лексического табу (запрета), который благодаря разного рода предубеждениям, суевериям, религиозным верованиям налагается на употребление названий определённых предметов и явлений окружающего мира, в результате чего человек прибегает к иносказательным выражениям. На ранних стадиях обществ. развития у многих индоевропейских народов в качестве эвфемизмов выступали названия различных животных. Например, русских «медведь» является искусственно созданным сложным словом со значением «тот, кто ест мёд», которое сменило табуированное на почве мифологических верований исконное слово. У промысловых охотников слово «медведь» впоследствии подверглось вторичному табуированию и заменилось новым эвфемизм «хозяин», «мохнач», «ломака». Когда источником табуирования служат суеверия и предрассудки, возникают эвфемизм для наименования смерти, болезней и т.п. Например, вместо «умер» говорят «отправился к праотцам», «отдал богу душу», «приказал долго жить».
В цивилизованном обществе одной из главных причин возникновения эвфемизмов служит этикет, боязнь грубых или неприличных выражений. Так, вместо «вы врете» говорят «вы сочиняете», «вы ошибаетесь», «вы не вполне правы». Врачи часто прибегают к латинским названиям болезней или используют особые медицинские термины: cancer вместо «рак», tbc вместо «туберкулёз», «летальный исход» вместо «смерть». В современном обществе причиной возникновения эвфемизм может также служить цензурный запрет на разглашение военной или государственной тайны. Тогда собственные имена стран, городов, военных частей заменяются буквами или их назв.: N (эн), N-ский (энский), а также описательными выражениями («одна соседняя держава»).
В некоторых жаргонах наряду с «украшающими» эвфемизмами встречаются и обратные эвфемизмы, когда приличные выражения заменяются более грубыми, фамильярными, вульгарными (т. н. дисфемизмы), например «дать дуба», «сыграть в ящик», «скопытиться» — вместо «умереть». Иногда подобные замены служат целям тайноречия (криптологии).
Профессиональные эвфемизмы
У людей, чьи профессии сопряжены с риском, существуют суеверные табу на некоторые слова. Например, лётчики, парашютисты, артисты цирка избегают употреблять слово «последний». Оно заменяется на «крайний» (или «ещё раз», непосредственно в цирке принято говорить «заключительный» или «на бис») — например, «крайний полёт». Также стараются избегать слова «смерть», заменяя его на «костлявая», «безносая», «эта, с косой». Старатели вместо «золото» говорят «жёлтый металл». Так же называется золото в полицейских протоколах, поскольку окончательное заключение о природе и характеристиках изъятого (найденного) даёт специальная экспертиза, и до её решения признавать жёлтый металл золотом неправомерно. Аналогичное происхождение имеет термин «лицо кавказской национальности», применявшийся для обозначения лиц неопределённой этнической группы, чья личность на момент составления протокола не была установлена, и перекочевавшее затем в повседневную речь.
Социально значимые эвфемизмы
В документах, сообщениях средств массовой информации, часто используются эвфемизмы, изменяющие эмоциональную окраску сообщения. Например: «негр» (американский) → «афроамериканец», «инвалид» → «лицо с ограниченными возможностями», «лица с особенностями психофизического развития», «другие люди» (в некоторых странах); тюрьма → «места лишения свободы», «места не столь отдалённые». В советские времена слова «безродный космополит» и «сионист» зачастую служили заменой слов «еврей» или «жид». В последнее время выражение «авторитетный бизнесмен» («авторитетный предприниматель») употребляется прессой в качестве эвфемизма, когда автор хочет прозрачно намекнуть на причастность данной личности к преступной деятельности, но опасается претензий и обвинений в бездоказательности.
Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: курьер → «экспедитор», секретарь → «офис-менеджер», «ассистент», уборщик помещений → «клининг-менеджер», «оператор профессиональной уборки». Такое переименование, приводящее к большому числу должностей с названиями «менеджер», характеризует шутка: «дворник — менеджер по внешней экологии» и «хаускипинконвайзер», «грузчик — менеджер логистики», «охранник — менеджер по нештатным ситуациям».
Превращение эвфемизмов в табуированные слова
Характерно, что новые обозначения «непристойных» предметов и явлений с течением времени теряют характер эвфемизмов, начинают восприниматься как прямое указание на «непристойный» предмет и в свой черёд становятся «непристойными». На этом свойстве эвфемизмов строится один из излюбленных приёмов «грубой комики» — игра так называемыми «прозрачными» эвфемизмами (например, глава IX «Гаргантюа» Рабле).
Подобная ситуация произошла и с цепочкой «negro» → «black» → «afro-american» (американский негр) или «lame» → «crippled» → «handicapped» → «disabled» → «differently abled» (инвалид).
Процесс этот постепенный; лишь изредка из-за серьёзных социальных потрясений случается быстрое превращение слова из нейтрального в табуированное. Например, из-за немецких «лагерей смерти» негативный смысл получило слово «концлагерь» (лагерь, в котором держат гражданских военнопленных).
Список источников:
1. Эвфемизм – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/152817/Эвфемизм (Дата обращения: 21.05.2014)
2. Эвфемизм – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Эвфемизм (Дата обращения: 21.05.2014)
Исаченко Инесса, 4ПА
Параллелизм
Параллелизм — композиционный прием, подчеркивающий структурную связь двух (обычно) или трех элементов стиля в художественном произведении; связь этих элементов состоит в том, что они располагаются параллельно в двух или трех смежных фразах, стихах, строфах, благодаря чему выявляется их общность.
Наиболее распространёнными формами параллелизмов являются: параллелизм тематический, когда сопоставляются два явления, близкие по своему содержанию (например, в стихотворении М. Ю. Лермонтова «тучки небесные — вечные странники» и изгнанник, странник-поэт); параллелизм синтаксический, когда два смежных периода поэтической речи однородны по синтаксическому построению фразы (например, в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива»); параллелизм звуковой, встречающийся в разнообразных видах в поэтической речи (единоначатие, концовка, рифма, сплетение, повторение частей речи в различных её формах и т. д.).
Список источников:
1. Параллелизм – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://enc-dic.com/poet/Parallelizm-272/ (Дата обращения: 21.05.2014)
2. Параллелизм – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.lit100.ru/text.php?t=1604 (Дата обращения: 21.05.2014)
3. Параллелизм – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/~книги/Лит.%20энциклопедия/Параллелизм/ (Дата обращения: 21.05.2014)
Исаченко Инесса, 4ПА
Транспозиция
Транспозиция — переход слова из одной части речи в другую (в неизменном виде или с добавлением аффиксов) или использование одной языковой формы в функции другой. Виды транспозиции: адвербиализация, адъективация, субстантивация и некоторые другие. Примеры транспозиции: столовая (прил.) посуда — обедать в столовой (сущ.); бумага — бумажный; А он и приди не вовремя (форма повелит. наклонения в функции глагольной формы прошедшего времени — ср.: Он пришел не вовремя).
Существуют разные виды транспозиции:
Субстантивация, или субстантивирование (от лат. substantivum – существительное) — переход в разряд имён существительных других частей речи(прилагательных, глаголов, причастий, числительных) вследствие приобретения ими способности непосредственно указывать на предмет. Субстантивация — частный случай транспозиции.
Примеры по частям речи с употреблением в качестве существительного:
субстантивация прилагательного: «больной поправился»;
порядкового числительного: «подали на второе»;
собирательного числительного: «двое на качелях»;
наречия: «наше завтра»;
звукоподражательного слова: «услышал мерное тик-так».
Субстантивация — древний и вместе с тем развивающийся процесс. Например, некоторые прилагательные очень давно перешли в существительные. К ним относятся существительные с суффиксами (ов) и (ин), обозначающие фамилии и названия населенных пунктов: Иванов, Петров, Никитин, Фомин, Марьино, Митино и др. Примеры явления из более позднего времени — использование в качестве существительных таких слов, как перевязочная, ванная.
Субстантивация бывает полная и частичная.
О полной субстантивации говорится тогда, когда прилагательное полностью перешло в существительное, как прилагательное оно уже не может использоваться (портной, мостовая, горничная, приданое).
При частичной (неполной) субстантивации слово употребляется то как прилагательное, то как существительное (военный врач и военный, бездетные семьи и бездетные, русский народ и русский).
Можно выделить ещё окказиональную субстантивацию, при которой переход происходит только контекстно. Пример — название рассказа А. П. Чехова — «Толстый и тонкий».
Адвербиализация (от лат. adverbium — наречие) — переход в класс наречий словоформ, принадлежащих другим частям речи.
Основа процесса адвербиализации — изоляция той или иной формы от системы словоизменения своей части речи и приобретение ею нового грамматического значения.
С точки зрения истории языка, адвербиализации подвергаются:
формы прилагательных, напр., «снова», «высоко», «по-домашнему», ср. также чеш. znova, vysoko, лат. multum ‘много’;
отдельные падежные формы существительных, напр., «пешком», «даром» (оба в творительном падеже), др.-рус. «вечоръ» ‘вчера вечером’, лат. statim ‘сейчас’ (аккузатив);
предложно-падежные формы, напр., «издавна», ст.-слав. «съпроста» ‘непременно’ < «съ» + род. п. сущ. «прост», чеш. zezadu < ze zadu ‘сзади’; в том числе с постпозицией предлога — ср. нем. jahraus (в jahraus jahrein ‘из года в год’);
прочие сочетания, напр., «сегодня» < «сего дня», ср. нем. damit ‘(с) этим’; глагольные формы, напр., «почти», «нехотя».
В более широком понимании к адвербиализации относятся также и морфологические способы образования наречий (суффиксация). Адвербиализация является одним из видов общеязыкового процесса транспозиции, в основе которого лежит семантическое и функциональное тождество языковых единиц.
Номинализацией — процесс образования абстрактного существительного от глагола. В лингвистике иногда отмечают отличие между субстантивацией (как образованием без использования или удаления аффиксов) и номинализацией с произвольным словоизменением. В таком случае именно номинализацией будет называться произвольное образование имени существительного. Например, в немецком языке оно чаще всего происходит путём словообразования (деривации) и словосложения (композиции).
Прямая номинализация — слова или лексические единицы, которые соответствуют глаголам (бег, отказ, ходьба, распитие).
Косвенная номинализация — неглагольные слова, которые только в определённом контексте отображают процесс (после больницы — значит: болел).
Субъектная номинализация — ситуация, в которой номинализация является подлежащим («расстрел произошёл такого-то числа»).
Объектная номинализация — номинализация стоит в объекте, в позиции дополнения или обстоятельства («из-за отчаяния невозможно посмотреть на всё трезво»).
Список источников:
1.Адвербиализация – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Адвербиализация (Дата обращения: 21.05.2014)
Субстантивация – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Субстантивация (Дата обращения: 21.05.2014)
2.Транспозиция – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый%20словарь%20иноязычных%20слов/Транспозиция/ (21.05.2014)
Исаченко Инесса, 4ПА
Паронимическая аттракция
Паронимическая аттракция или народная этимология – сближение сходных по звучанию слов родного и неродного языков (или двух неродных языков) в речи. Например, слово плутократия происходит от греческого слова плутос, которое значит богатство. Плутократией называется господство капитала, но если читатель, увлекаясь обольстительным созвучием, захочет производить плутократию от русского слова плут, то смелая догадка будет неверна только в этимологическом отношении (Д. Писарев, Генрих Гейне). Например, фразу «Хемингуэй никогда не шел на компромисс» школьник понял как «никогда никого не компрометировал, не давал компромата».
Причиной народной этимологии часто является изначальное непонимание основы, лёгшей в образование слова, особенно это проявляется при освоении заимствованных слов: просторечн. полуклиника, полусадик (вместо палисадник), питник 'пикник'.
Одним из видов народной этимологии является употребление вместо слова, основа которого неясна, другого слова, созвучного и более привычного: просторечн. полюс (вместо полис ' документ о страховании').
Список источников:
Паронимическая_аттракция – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://language_contacts.academic.ru/388/Паронимическая_аттракция (Дата обращения: 21.05.2014)
Киреева Анна, 1ПА Антитеза
Антитезой в стилистике называется резкое противопоставление понятий и образов, создающее контраст.
Антитеза, как стилистическая фигура придаёт наиболее резкий контраст противопоставляемым вещам, вызывая четкие образы в сознании. Противопоставление заостряет мысль, помогает организовать текст или его часть, благодаря чему параллельные фигуры, особенно антитезы, используются как текстообразующие средства. Цель использования антитезы практически всегда достигается и в ораторском искусстве, при публичных выступлениях, и в художественных произведениях. Но несравнимо глубокий эффект от употребления антитезы получается в коротких и емких высказываниях, например загадка, афоризм, пословица, хроникальная заметка в газете, поскольку ключевое слово в определении это – резкий. Резкость и контраст, безусловно, обращают на себя внимание, мы видим несоответствие. Результат: яркая эмоциональная окраска, выразительность и, нередко, юмористичность.
Наиболее частая основа антитезы это антонимы, например: добрый – злой, сытый – голодный. Также противопоставляться могут различные факты и явления по всем признакам, как главным, так и второстепенным. Так два слова world и chains, в приведенном А.И. Гальпериным примере, не являются антонимами. Они вовлечены в антитезу The proletarians have nothing to lose but their chains. They have a world to win. Антонимичной парой здесь являются глаголы to lose и to win, но также противопоставляются слова world и chains, а точнее их признаки: world — all, everything и chains — slavery.
«Основная фигура контраста – антитеза. Антитеза – это высказывание, содержащее явное противопоставление. Чаще всего это противопоставление выражается в использовании антонимов, т.е. слов, имеющих противоположное значение».
«Антитеза, семантическая фигура речи, состоящая в сопоставлении логически противоположных понятий или образов, подчиненных одной идее или единой точке зрения. *Мал золотник, да дорог (пословица). «Коварство и любовь» (Ф. Шиллер).
Достоинство антитезы, как фигуры заключается в том, что обе части взаимно освещают одна другую. Существует несколько общих вариантов использования антитезы: при сопоставлении образов или понятий, контрастирующих между собой, при выражении контрастной сущности единого целого, когда необходимо оттенение образа, а также при выражении альтернативы.
Пример антитезы: Полюбил богатый - бедную, Полюбил ученый - глупую, Полюбил румяный - бледную, Полюбил хороший - вредную (Цветаева).
У любой сладости есть своя горечь, у каждого зла - свое добро (Ралф Уолдо Эмерсон).
Tired with all these, for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Контраст дан антитезами, т.е. стилистическими фигурами, усиливающими выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий: honor : : shame, maiden : : strumpet, right : : wrong, folly : ; skill, good : : ill.
Список использованной литературы:
Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов / И.В. Арнольд. – М., 2002.
Киреева Анна, 1ПА Сцепление
Понятие и термин «сцепление» (coupling) было предложено С. Левиным и разработано им для поэзии.
Сцеплением называется появление сходных элементов в сходных позициях, сообщающее целостность тексту. Оно помогает раскрыть характер и суть единства формы и содержания в художественном произведении в целом.
Сцепление проявляется на любых уровнях и на разных по величине отрезках текста. Сходство элементов в парадигматике может быть фонетическим, структурным или семантическим. Сходство позиций — категория синтагматическая и может иметь синтаксическую природу или основываться на месте элемента в речевой цепи или в структуре стиха. Структурное сходство, как в прозе, так и в стихах, отражается в сходстве морфологических конструкций и в синтаксическом параллелизме, а семантическое – в использовании синонимов, антонимов, слов, связанных родо-видовыми отношениями (гипонимов).
В поэзии – рифма, играет важную роль в композиции произведения, подчеркивает эстетический эффект и помогает запоминанию. Многие пословицы являются примером сцепления.
Kittens kittens everywhere Kittens chewing on my hair Kittens climbing up my jeans Kittens hanging from the screens There's a kitten on each shoulder Will they do this when they're older?
(H. Reese)
В данном отрывке сцепление представлено повторами (kittens), анафорой и параллелизмом, контекстными синонимами (chewing – climbing – hanging), использованием личного местоимения (they – kittens).
В словах Отелло I kissed thee ere I killed thee сцепление осуществлено симметричным расположением параллельных конструкций, тождественностью слов в позициях подлежащего и прямого дополнения, тождеством грамматической формы, фонетическим сходством, графическим сходством и антонимичностью создающих антитезу глаголов.
Многочисленные примеры сцеплений встречаются в композиции пословиц (Hedges have eyes and walls have ears; Like father, like son), крылатых выражений, прибауток и т.д.
В поэтическом тексте фонетическое сходство в сцеплении может осуществляться по типу рифмы, метра, аллитерации, ассонанса и т.п. Но самым характерным видом сцепления является, безусловно, рифма.
Параллелизм есть частный случай сцепления, обязательно основанный на синтаксическом сходстве элементов. Сцепление же может касаться любых уровней. Рифма или аллитерация, являясь частным случаем сцепления, синтаксического сходства не предполагают.
Список использованной литературы:
Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов / И.В. Арнольд. – М., 2002.
Константинова Екатерина, 4ПА
Анаколуф
Анаколу́ф (от др.-греч. ἀνακόλουθον «анаколуф», букв. «непоследовательность») — риторическая фигура, состоящая в неправильном грамматическом согласовании слов в предложении, допущенная по недосмотру или как стилистический приём (стилистическая ошибка). В большей или меньшей степени свойствен всем языкам. Анаколуф по своей природе носит выделительный характер на фоне грамматически правильной речи. Этой риторической фигуре близка по своей природе синтаксическая заумь - текст построенный на систематическом нарушении синтаксических правил. Анаколуф, в частности, используется для речевой характеристики персонажа, не слишком хорошо владеющего языком (иностранца, ребёнка, просто человека малокультурного). Полковник Скалозуб в комедии «Горе от ума» Грибоедова говорит «Мне совестно, как честный офицер» (вместо «Мне совестно, как честному офицеру»). Также анаколуф широко применяется как средство юмористического, сатирического изображения:
Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа
— Чехов А. П. «Жалобная книга»
Я недавно читал у одного Французского ученого, что львиная морда совсем не похожа на человеческий лик, как думают ученыи. И насщот этого мы поговорим. Приежжайте, сделайте милость. Приежжайте хоть завтра например.
— Чехов А. П. «Письмо к учёному соседу»
Однако грамматическая неправильность, привлекая к себе внимание, способна придавать речи более экспрессивный характер, и поэтому к анаколуфу писатели разных эпох и направлений прибегают и в авторской речи для создания эмоционального акцента:
Чувствуемый оттуда запах махорки и какими-то прокислыми щами делал почти невыносимым жизнь в этом месте
— Писемский А. Ф. «Старческий грех»
То, которое бык на Лесбосе вдруг увидев, взревел и, клубясь к ней с холма, ткнулся рогом, войдя ей под мышку
— Соловьёв С. В. «Аморт»
Список источников:
Анаколуф – Академик (поиск по словарям и энциклопедиям). [Электронный ресурс]: - Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/4033/АНАКОЛУФ
Анаколуф – Википедия. [Электронный ресурс]: - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Анаколуф
Анаколуф – Яндекс.Словари. [Электронный ресурс]: - Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый%20словарь%20иноязычных%20слов/Анаколуф/
Константинова Екатерина, 4ПА
Эпитет
Эпитет (греч. epitheton – приложение) - стилистический приём, образное определение, не только указывающее на признак определяемого явления, но и сообщающее этому признаку дополнительное значение – переносное или символическое. Помогает слову (выражению) обрести красочность, насыщенность, чем отличается от обычного грамматического определения. Употребляется как в поэзии (чаще), так и в прозе.
Различают простые эпитеты, состоящие из одного прилагательного, например : «голубиные облака» (С. А. Есенин). Или же слитные, состоящие из двух - трех корней, но воспринимающиеся на слух как одно целое, например: «убедительно-лживый рассказ». ( А. К. Толстой)
Есть эпитеты авторские, встречающиеся довольно редко, несущие дополнительную экспрессивную нагрузку, передающие особый смысл не просто слова, а часто целой группы слов: «В блюдечках - очках спасательных кругов» (В. Маяковский). Значительное место среди авторских эпитетов занимают оксюмороны: седая юность (А. Герцен), живой труп (Л. Толстой), радостная печаль (В. Короленко), сладкая грусть (Куприн), грустная радость (С. Есенин), грустный восторг (Ю. Бондарев) и т. п.
По одной из классификаций выделяют также общепринятые эпитеты: голубое небо, трескучий мороз, душистая черемуха; народно-поэтические: красная девица, шелковая коса, серый волк.
Осуществляться может эпитет в разных грамматических формах. Уже с древности под эпитетом разумеется не только прилагательное, но и существительное — определение (т. наз. «приложение»). Например, у Пушкина: «дева — роза», «проказница зима»; или эпитет — существительное в соединении с прилагательным: «Царица грозная чума», «рифма звучная подруга».
В эпитете выражается определенное отношение автора к предмету, о котором идет речь. Эпитет как бы дает индивидуальную окраску выражаемому предмету, бросает на него определенный свет и делает предмет стилистически значимым. Вот почему эпитет есть одно из самых важных и существенных понятий стилистики.
Список источников:
Эпитет – Академик (поиск по словарям и энциклопедиям). [Электронный ресурс]: - Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/5635/эпитет
Эпитет – Википедия. [Электронный ресурс]: - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Эпитет
Эпитет – Энциклопедия «Кругосвет». [Электронный ресурс]: - Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/EPITET.html
Черная роза и драдедамовый платок (об эпитете) – Грамота.ру. [Электронный ресурс]: - Режим доступа: http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/philology/28
Косовский Александр, 4ПА
Риторическое восклицание
Стилистическая (риторическая) фигура представляет собой особое синтаксическое построение, служащее для усиления образно-выразительной речи.
Риторическое восклицание — синтаксическая фигура, выражающая особую экспрессию с помощью интонации, активно воздействующая на адресата без особых лексических и синтаксических средств и усиливающая напряженность или живость речи. Используется для показного выражения эмоций: негодования, изумления, восхищения в публицистическом, художественном и разговорном стилях.
Пример:
— Какое лето, что за лето! / Да это просто колдовство (Ф. Тютчев).
Пример рекламно-риторического восклицания:
— Плакат ВОВ «Родина-мать зовет!»
Данный стилистический оборот заимствован из ораторского искусства Древней Греции (школа Пифагора). В России правила литературной стилистики в широком ее понимании были описаны в «Риторике» М. Ломоносова, который считал употребление риторические фигуры признаком высокого стиля. К ним относились такие стилистические явления, как антитеза, гипербола, обращение, восклицание, астеизм, градация, прозопопея, ирония, уподобление, умолчание и пр.
В настоящее время название риторические фигуры сохранились лишь за тремя явлениями стиля, относящимися к интонации:
Риторический вопрос — фигура, в которой в форме вопроса содержится утверждение и имеющая лирико-эмоциональное значение.
Риторическое восклицание, играющее ту же роль усиления эмоционального восприятия.
Риторическое обращение, рассчитанное на тот же эффект, в особенности в случаях, когда вопросительная интонация сочетается с восклицательной; эта форма Р. ф. наиболее часто встречается в поэзии.
Выделяют следующие виды риторического восклицания:
Аганактезис – риторическое восклицание, выражающее возмущение:
— О времена! О нравы! (Цицерон)
— О, дева всех румянее / Среди зелёных гор – / Германия! / Германия! / Германия! / Позор! (М. Цветаева);
— Ах, надо же!
— Какие мы умные!
— Посмотрите-ка на него!
Катаплока – риторическое восклицание в виде грамматически не связанной с контекстом вставки:
— Сегодня (Ура!) едем на море. (Ф. Тютчев).
— Тридцатая годовщина / Союза – держись, злецы! / Я знаю твои морщины, / Изъяны, рубцы, зубцы – // Малейшую из зазубрин! / (Зубами – коль стих не шёл!)… (М. Цветаева)
— Но тут мне все-таки позвонили (вот досада!) и пришлось выезжать.
Риторическое обращение
Риторическое обращение — стилистическая фигура, состоящая в том, что высказывание адресуется неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, лицу отсутствующему, тем самым усиливается выразительность речи.
Носит условный характер, сообщает поэтической речи нужную авторскую интонацию, имеет форму обращения и служит для усиления эмоционального восприятия. В большинстве случаев используется в поэтической речи.
Обращение — яркое выразительное средство в художественной речи. Риторические обращения служат не столько для называния адресата речи, сколько для выражения отношения к тому, о чем говорится в тексте. Риторические обращения могут создавать торжественность и патетичность речи, выражать радость, сожаление и другие оттенки настроения и эмоционального состояния.
Примеры:
Мечты, мечты! Где ваша сладость? (А.Пушкин)
Ветры мои, ветры, вы буйные ветры!
Не можете ли, ветры, горы раскачати?
Гусли мои, гусли, звончатые гусли!
Не можете ли вы, гусли, вдову взвеселити?
(Русская народная песня)
Дух бродячий! Ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст.
О, моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств.
Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.
(С. Есенин)
Пример рекламно-риторического обращения:
Плакаты ВОВ — «Папа, убей немца» и «Ты записался добровольцем».
М.В.Ломоносов писал о риторическом обращении так: «Сею фигурою можно советовать, засвидетельствовать, обещать, грозить, хвалить, насмехаться, утешать, желать, прощаться, сожалеть, повелевать, запрещать, прощения просить, оплакивать, жаловаться, толковать, поздравлять и прочее, к кому слово… обращается».
Если в разговорной речи основная функция обращений — наименование адресата речи, то в поэтической обращения выполняют помимо этого стилистические функции: они часто являются носителями экспрессивно-оценочных значений. Поэтому они часто метафоричны; этим же объясняются особенности их синтаксиса.
Для произведений художественной литературы — особенно поэтических — характерны распространенные обращения.
Например: Звездочки ясные, звезды высокие! Что вы храните в себе, что скрываете? Звезды, таящие мысли глубокие, силой какою вы душу пленяете? (С. Есенин)
В некоторых случаях пространное обращение в поэтической речи становится содержанием предложения.
Например: Солдатский сын, что вырос без отца и раньше срока возмужал заметно, ты. памятью героя и отца не отлучен от радостей земных. (А. Твардовский)
В поэтической речи обращения могут выстраиваться в однородный ряд.
Например: Пойте, люди, города и реки, пойте, горы, степи и моря! (А. Сурков) Услышь меня, хорошая, услышь меня, красивая, заря моя вечерняя, любовь неугасимая. (М. Исаковский) О город! О ветер! О снежные бури! О бездна разорванной в клочья лазури! Я здесь! Я невинен! Я с вами! Я с вами! (А. Блок)
Обращения к другим лицам создают непринужденность, интимность, лиризм.
Например: Ты жива еще, моя старушка? Жив и я. Привет тебе, привет! (С. Есенин)
Риторические вопросы, риторические восклицания и риторические обращения как средства языковой выразительности широко используются в публицистических и художественных текстах.
Названные фигуры возможны также в текстах научного и разговорного стилей, но недопустимы в текстах официально-делового стиля.
Список источников:
УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. Часть 1 / Электронный ресурс – режим доступа: http://sigieja.narod.ru/stilslovar1.htm#_Риторическое_восклицание
Центр педагогики и психологии / Что такое риторическое восклицание / Электронный ресурс – режим доступа: http://center-pp.ru/art_11513_327.html
Литературоваедение РИТОРИЧЕСКИЕ ПРИЁМЫ / Электронный ресурс – режим доступа: http://filorelea.narod.ru/R/ritiricheskie-priemi.html
Фундаменатальная электронная библиотека / Русская литература и фольклор / Квятковский / Риторические фигуры / Электронный ресурс – режим доступа: http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-2464.htm
Рекламно-литературный проект «Новатор» / Рекламно-риторический вопрос / Электронный ресурс – режим доступа: http://arlpn.narod.ru/rrv.htm
Он-лайн Библиотека «Плам» / Словарь лингвистических терминов / Электронный ресурс – режим доступа: http://www.plam.ru/azikoved/stilistika_i_kultura_rechi_uchebnoe_posobie_po_russkomu_jazyku/p12.php
Видеотьютор по русскому языку / Выразительные средства синтаксиса / Электронный ресурс – режим доступа: http://videotutor-rusyaz.ru/uchenikam/teoriya/336-vyrazitelnyesredstvasintaksisa.html
Михайлова Ксения, 1ПА Умолчание
Умолчание — стилистическая фигура, заключающаяся в том, что начатая речь намеренно прерывается в расчете на догадку читателя, который должен мысленно закончить ее. Стилистический эффект умолчания заключается иногда в том, что прерванная в волнении речь дополняется подразумеваемым выразительным жестом.
Примеры:
Умолчание у Пушкина в «Скупом рыцаре»:
А этот? Этот мне принес Тибо — Где было взять ему, ленивцу, плуту? Украл, конечно, или, может быть, Там на большой дороге, ночью, в роще...
подразумевается: «убил и ограбил». Или в «Бахчисарайском фонтане»:
Но слушай: если я должна Тебе... кинжалом я владею, Я близ Кавказа рождена.
Соответствующим жестом заканчивается басня Крылова «Гуси»:
Баснь эту можно бы и боле пояснить — Да чтоб гусей не раздразнить...
подразумевается: «лучше помолчим».
Иногда умолчание бывает настолько сложно, что читателю трудно догадаться о действительном продолжении фразы, например:
Хотя страшился он сказать, Нетрудно было б отгадать, Когда б... но сердце, чем моложе, Тем боязливее, тем строже, Хранит причину от людей Своих надежд, своих страстей.
(М. Лермонтов)
Нет, вам красного детства не знать, Не прожить вам спокойно и честно. Жребий ваш... но к чему повторять То, что даже ребенку известно.
(Н. Некрасов)
На умолчании основан редчайший в практике поэтов стилистический оборот у В. Маяковского: фраза прервана на полуслове, на рифме, состоящей из трех кратких слов, которые вне контекста были бы совершенно бессмысленны:
И эту секунду
бенгальскую,
громкую
Я ни на что б не выменял, —
я ни на...
Из сигарного дыма
ликерной рюмкою
вытягивалось пропитое лицо Северянина.
(«Облако в штанах»)
Близка к фигуре умолчания прерванная на рифмующемся полуслове фраза в стихотворении М. Светлова «Гренада»:
Я видел: над трупом Склонилась луна И мертвые губы Шепнули: — Грена...
В авторской речи у Гоголя умолчание часто служит усилению иронии, созданию преувеличенно взволнованного тона описания незначительных явлений или созданию видимости авторского недоумения, когда речь идет о простых вещах. Вот примеры такого использования умолчания в «Мертвых душах» и в «Носе»:
«Дамы города N были... нет, никаким образом не могу; чувствуется точно радость. В дамах города N больше всего замечательно было то... Даже странно, совсем не подымается перо, точно будто свинец какой-нибудь сидит в нем».
«Но что страннее, что непонятнее всего, это то, как авторы могут брать подобные сюжеты. Признаюсь, это уж совсем непостижимо, это точно... нет, нет, совсем не понимаю. Во-первых, пользы отечеству решительно никакой; во-вторых... но и во-вторых тоже нет пользы. Просто я не знаю, что это...»
Источники:
Умолчание/ Поэтический словарь Квятковского [Электронный ресурс].
URL: http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-2093.htm