Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
мери (Автосохраненный).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
108.19 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Факультет романо-германских языков

Кафедра германской филологии

Говоркова Дарина Николаевна

Группа 33 н2

Категория выражения времен и временные формы немецкого и русского языков

Реферат по дисциплине «Сравнительная типология»

Проверила: д.филол. наук профессор

Мирианашвили М.Г.

Москва 2014

Оглавление:

Введение. Общая характеристика.

Основная часть:

1. Морфологические классы глаголов

2. Структурно-семантические классы

3. Грамматическая категория времени и вида

4. Грамматический залог

5. Грамматическая категория наклонения

Заключение

Список литературы

Введение. Общая характеристика.

Глагол в русском и немецком языках объединяет все слова со значением действия,

процесса, состояния. Он противостоит имени существительному, образуя с ним взаимосвязанную пару. Взаимосвязь имени и глагола реализует в языке неразрывное единство философских категорий материи и движения. Как материя не мыслится без движения, так и имя в индоевропейских языках не мыслится без глагола.

Генетическое родство немецкого и русского языков обусловливает аналогичность

структурно-семантических классов и грамматических категорий глаголов. Глаголы в обо-

их языках изменяются по лицам, числам, временам и наклонениям. Переходные глаголы

имеют категорию залога. Признаки сходства не исключают, тем не менее, определенных

различий. Основное из них затрагивает видо-временные системы, отражающие разные

возможности восприятия категории времени в индоевропейских языках. Э. Прокош так

пишет об этом: «…принцип сочетания времени и вида в греческом и санскрите показыва-

ет, вероятно, довольно точно положение в праиндоевропейском. В балтийско-славянских

языках все больше и больше подчеркивался сравнительно объективный элемент – вид, то-

гда как в западных языках, особенно в италийских и германских, более субъективный вре-

меннóй фактор развился в такой мере, что виды были значительно редуцированы, хотя

позже они были восстановлены вторичными образованиями» [Прокош 1954: 150].

Отмеченная Э. Прокошем тенденцию в развитии индоевропейских языков позволи-

ла Г. фон Вригту выделить «две точки зрения, с которых логик изучает время» [Вригт

1986: 513-538]: Первая учитывает порядок событий, следующих друг за другом на оси вре-

мени, вторая сосредоточена на природе временной субстанции.

В немецкой темпоральной системе, включающей предшествующие времена, вопло-

щается первая точка зрения, которая представлена в метафорических образах прямо-

направленного движения, пути. Эта точка зрения реализуется и в других индоевропей-

ских языках. К.Г. Красухин отмечает, что предикат «двигаться, идти» – один из наиболее

частых при темпоральных именах [Красухин 1977: 74]. Ср.: Die Zeit vergeht (wie im Fluge),

время проходит, пролетает, течет. Тем не менее, другие факты свидетельствуют о раз-

межевании /_c_e_n_t_восприятия времени в немецком и русском языковом сознании. Так глагол «приходить» приобрел функцию вспомогательного в некоторых немецких диалектах, ср.: er kam gelaufen, что подтверждает линейность восприятия времени. Русское же слово время этимологически восходит к корню *uert- ‘двигать, поворачивать’ (вертеть, вращать, ворочать) [ср. Красухин 1997: 64]. Восприятие времени как циклического процесса предопределяется и метафорическим словосочетанием круглый год, восходящим к архаической народной системе членения года славянами [ср. Толстой 1997: 21]. Тем самым внимание концентрируется на внутренней структуре этого процесса, которая получает формальное выражение через словообразование. Например, глагольная приставка в русском языке всегда привносит идею темпоральной структуры [Кронгауз 1997: 153], представляя действие как законченное, совершенное. Ср.: делать – сделать.

Основная часть.

Морфологические классы глаголов.

Морфологическая характеристика глаголов в немецком и русском языках не совпа-

дает. Различия начинаются с основных форм: в русском языке их две (инфинитив и насто-

ящее время), а в немецком три (инфинитив, претерит и причастие II).

В русском языке спряжение глагола зависит от характера соотношения между

основой настоящего времени и основой инфинитива, что определяет принадлежность гла-

гола к тому или иному классу. Различают 5 продуктивных классов, по которым спрягают-

ся большинство глаголов, в том числе и вновь образованные, и 17 непродуктивных

классов (около 400 единиц) [Аникина 1979: 243-244]. Разбиение на классы производится,

однако, по единому принципу, который можно назвать относительным, поскольку он

учитывает характер соотношения основ. Непродуктивность класса определяется, в основ-

ном, реликтовым соотношением типа мыть – моют, которое не может использоваться в

новообразованных глаголах. Каждый непродуктивный класс обнаруживает своего рода

неправильность формообразования.

В немецком языке морфологический класс глагола определяется его принадлежно-

стью к сильному или слабому типу спряжения. Сильные глаголы считаются непродуктив-

ными, их число ограничено (около 150 корней), слабые являются продуктивными и слу-

жат образцами спряжения для вновь образованных глаголов. Принцип распределения гла-

голов по классам можно считать абсолютным, так как он задает определенные форманты:

аблаут и отсутствие суффикса в претерите сильных глаголов и дентальный суффикс при

отсутствии аблаута в претерите слабых глаголов; аблаут и сильные суффиксы в причастии