
- •Глава 1. Теоретические основы исследования
- •Глава 2. Анализ отобранного корпуса единиц.
- •Введение
- •Глава 1. Теоретические основы исследования
- •Понятия «безэквивалентная лексика» и «реалия», виды бэл
- •Классификация реалий
- •Классификация реалий по с.Влахову и с.Флорину.
- •1.Географические реалии
- •2.Этнографические реалии
- •4. Общественно-политические реалии
- •В плоскости одного языка
- •В плоскости пары языков
- •В плоскости пары языков
- •1. Бытовые реалии:
- •2. Этнографические и мифологические реалии:
- •3. Реалии мира природы:
- •4. Реалии государственно-административного устройства и общественной жизни (актуальные и исторические):
- •5. Ономастические реалии:
- •6. Ассоциативные реалии:
- •1.3. Соотношение понятий «прецедентный феномен» и «реалия»
- •1.4.Приемы передачи реалии
- •1.5. Приемы передачи ономастических реалий
- •1.6. Выбор приема перевода реалий
- •1.7.Реалии и фоновые знания.
- •Глава 2. Анализ реалий, отобранных из материала новостных информационных программ «Голоса Америки»
- •2.1. Роль отбора материалов для занятий по устному переводу
- •2.2. Краткая характеристика Американской радиостанции «Голос Америки» («Voice of America»).
- •2.3. Классификация отобранного корпуса единиц.
- •2.4. Приемы и трудности перевода отобранных реалий
- •Заключение
- •Приложение.
Классификация реалий по с.Влахову и с.Флорину.
1.Предметное деление;
2.Местное деление (в зависимости от национальной и языковой принадлежности);
3.Временное деление (в синхроническом и диахроническом плане, по признаку «знакомости»).
Предметное деление:
1.Географические реалии
- Названия объектов физической географии, в том числе и метеорологии: степь, прерия, пампа, пушта; сопка, сырт; солончак; фиорд; вади, кобы, крики; самум, мистраль, горняк, южняк, развигор, торнадо;
- Названия географических объектов, связанных с человеческой деятельностью: польдер, крига, язовир, грид, арык;
- Названия эндемиков: киви, снежный человек, йети, пицундская сосна, секвойя, корковый дуб.
В своей работе С.Влахов и С.Флорин отмечают, что географические реалии, связанные в первую очередь с физической географией и ее разделами или смежными науками (ботанической географией, зоогеографией, палеогеографией и т. п.), стоят ближе всего к терминам; поэтому и четкое их отграничение практически невозможно. Данные исследователи приводят следующий пример, связанный со словом «степь»: во-первых, степь (как родовое понятие) – не реалия, а термин; ее виды — пушта, прерия и пампа — реалии. Во-вторых, как географическое понятие степь путем транскрипции вошла в другие языки (англ. и фр. steppe, нем. Steppe), т. е. типичный как для терминов, так и для реалий способ передачи. И, наконец, в-третьих, Чехов, когда писал «Степь», имел в виду отнюдь не «тип растительности в обоих полушариях», а характерный русский ландшафт, иными словами, безусловную реалию [Влахов, Флорин 1980: 51]. Следом за географическими реалиями идут этнографические.
2.Этнографические реалии
К группе этнографических реалий С. Влахов и С. Флорин относят большинство слов, обозначающих те понятия, которые действительно принадлежат науке, «изучающей быт и культуру народов, формы материальной культуры, обычаи, религию, духовную культуру» [Влахов, Флорин 1980:5].
1.Быт:
- пища, напитки: щи, чебуреки, спагетти, кумыс, эль; бытовые заведения: чайхана, таверна, бистро, сауна, хамам;
- одежда, включая обувь, головные уборы и пр.: бурнус, кимоно, унты, лапти, кубанка, паранджа; украшения: кокошник, фибула;
- жильё, мебель, посуда и др. утварь: изба, хата, юрта, горница, девичья, буржуйка, кубышка;
- транспорт: рикша, фиакр, тройка, ландо, катамаран, ямщик;
- другие: махорка, базовый санаторий, дом отдыха, путёвка.
2.Труд:
- люди труда: передовик, ударник, бригадир;
- орудия труда: мачете, лассо;
- организация труда (включая хозяйство и т.п.): колхоз, главк, агрокомплекс.
3.Искусство и культура:
- музыка и танцы: казачок, гопак, лезгинка;
- музыкальные инструменты и др.: балалайка, тамтам, гусли;
- фольклор: сага, былина, частушки, витязь, богатырь, (фольклорные понятия тесно переплетаются с мифологическими);
- театр: кабуки, петрушка, полишинель;
- другие искусства и предметы искусств: икэбана;
- исполнители: трубадур, акын, менестрель, кобзарь, скоморох;
- обычаи, ритуалы: конфирмация, ряженые, тамада, масленица, рамазан;
- праздники, игры: День Победы, коляда, лапта, городки;
- мифология: леший, Дед Мороз, Баба Яга, ковёр-самолёт, жар-птица;
- культы (служители и последователи): лама, аббат, мормоны, поп; культовые здания и предметы: мечеть, пагода, костёл, скит, распятие;
- календарь: вересень, червень, бабье лето.
4. Этнические объекты:
-этнонимы: банту, баски, казах;
-клички (обычно шутливые или обидные): кацап, хохол, кокни, фриц;
-названия лиц по месту жительства: габровец, абердинец.
5. Меры и деньги:
- единицы мер: аршин, сажень, пуд, десятина;
- денежные единицы: рубль, копейка;
- просторечные названия тех и других: червонец, гривенник, четвертак.