- •Пособие по самостоятельной работе для студентов, изучающих английский язык
- •Оглавление
- •1. Введение
- •1.1. Пояснительная записка
- •1.2. Содержание обучения
- •1. Развитие следующих умений иноязычного общения в разных сферах и ситуациях:
- •II. Формирование и совершенствование языковых навыков
- •2. Методические указания и задания для самостоятельной работы
- •2.1. Система работы с текстом
- •2.1.1. Виды чтения
- •Изучающее чтение
- •Предтекстовый этап Задания на соотнесение значения слова с темой (ситуацией, контекстом)
- •Задания на расширение лексического запаса
- •Задания на опознавание и дифференциацию грамматических явлений
- •Памятка обучаемому для грамматического анализа непонятных предложений текста на иностранном языке
- •Задания на выделение в предложениях ключевых слов, субъекта и предиката, темы и ремы
- •Задания на языковую догадку (по формальным признакам и по контексту)
- •Памятка обучаемому для выработки контекстуальной догадки в процессе чтения текста на иностранном языке
- •Задания на формирование навыков работы с двуязычным словарем
- •Текстовый этап Задания на деление текстового материала на смысловые части
- •Задания на выделение смысловых опор в тексте
- •Задания на эквивалентную замену, изложение основных мыслей текста более экономными способами
- •Послетекстовый этап Проверка понимания фактического содержания текста
- •Задания на развитие навыков интерпретации текста
- •Задания на определение познавательной ценности прочитанного
- •Ознакомительное чтение
- •Предтекстовый этап Задания на понимание лексико-тематической основы текста
- •Задания на определение связующих средств текста
- •Задания на понимание предложений, содержащих незнакомые слова, не влияющих на понимание общего смысла
- •Задания на выделение и понимание структурно-смысловых компонентов текста
- •Задания на прогнозирование содержания текста
- •Текстовый этап Задания на выделение смысловых вех в тексте и понимание единичных фактов
- •Задания на установление смысловой связи между единичными фактами текста
- •Задания на объединение отдельных фактов текста в смысловое целое
- •Послетекстовый этап Контроль понимания основного содержания прочитанного текста
- •Задания на определение коммуникативного намерения автора и основной функции текста
- •Задания на развитие умения выражать оценочные суждения о прочитанном
- •Просмотровое чтение
- •Примерный алгоритм обучения просмотровому чтению
- •Предтекстовый этап Работа с заглавием текста
- •Примерный алгоритм работы обучаемых с заглавием перед чтением любого текста
- •Задания на овладение структурно-композиционными особенностями текстов различных функциональных стилей
- •Овладение структурно-композиционными особенностями научных (научно-популярных) текстов
- •Структурно-смысловая схема текста
- •Текстовый этап Задания на определение темы текста
- •Задания на смысловое прогнозирование содержания текста
- •Послетекстовый этап Контроль понимания прочитанного (просмотренного) текста
- •Текстовый этап Задания на общее восприятие текста
- •Задания на определение частей текста, которые представляют интерес с точки зрения читающего
- •Послетекстовый этап Контроль умения находить в тексте (текстах) конкретную информацию
- •2.1.2. Структура текста. Виды устной и письменной работы с текстом
- •Подготовка устного сообщения по теме
- •План смыслового содержания
- •Составление плана сообщения
- •Доказательство
- •Опровержение
- •Определение понятия
- •Средства раскрытия содержания понятий
- •Повествование (сообщение)
- •Описание
- •Рассуждение
- •Ключевые слова
- •Система языковых средств текста
- •Выписки
- •Аннотация
- •Структура аннотации:
- •Конспект
- •Реферат
- •Связность текста
- •Умозаключение
- •Задания для самостоятельной работы с текстом, лекционными материалами и материалами по устной теме
- •2.1.3. Перевод. Общий принцип перевода
- •Синтаксический анализ предложений и их перевод
- •Структура сложного предложения
- •I. Придаточное подлежащее
- •II. Придаточное сказуемое (именная часть)
- •III. Придаточное дополнительное
- •IV. Придаточное обстоятельственное
- •V. Придаточное определительное
- •Сводное упражнение
- •Неопределенно-личные, безличные и эмфатические предложения
- •Морфологический разбор предложения
- •Практические советы по переводу некоторых грамматических явлений
- •Правила пользования словарем
- •В заключение предлагаем следующий общий алгоритм действий:
- •2.1.4. Устные темы
- •3. Рекомендуемая литература Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Аудиоматериалы
- •Видеоматериалы
- •452950, Г. Нефтекамск, ул. Трактовая, 1.
Структура сложного предложения
Сложное предложение состоит из двух или нескольких предложений, в каждом из которых есть свое подлежащее и сказуемое. Сложные предложения бывают сложносочиненные и сложноподчиненные.
Сложносочиненные предложения состоят из двух или более простых предложений, которые соединяются между собой сочинительными союзами and, but и т.д. и анализируются по правилам анализа простых предложений.
Пример: Well designed products are crucial for firms and they will be produced at minimum cost.
Перевод: Хорошо сделанные продукты являются решающим фактором для фирм и они будут созданы при минимальной стоимости.
Сложноподчиненные предложения состоят из главного и придаточного предложений. Придаточные предложения могут присоединяться к главному при помощи:
а) союзов, которые соединяют два предложения (одно подчиняют другому) и не являются членами предложения.
(Придаточные предложения выделяются квадратными скобками).
Пример: The great virtue of the neutron is that [it has no electrical charge].
Перевод: Замечательным свойством нейтрона является то, что он не имеет электрического заряда.
б) союзных слов, которые соединяют два предложения (одно подчиняют другому) и заменяют собой какой-либо член предложения.
Пример: The resistance of a conductor depends on the material [that/1 is used/2 for the conductor/4] – определение.
Перевод: Сопротивление проводника зависит от материала, который используют для этого проводника.
в) бессоюзно.
Обычно бессоюзное подчинение встречается в придаточных дополнительных и определительных предложениях.
Пример: We know [the temperature of the sun is exceedingly high]3.
Перевод: Мы знаем, что температура солнца исключительно высока.
Пример: The mass of a body is defined as the quantity of matter [it contains]п.о..
Перевод: Масса тела определяется как количество материи, которое оно содержит.
Союз или союзное слово не являются критерием вида придаточного предложения, так как один и тот же союз или союзное слово может вводить различные типы придаточных предложений.
а) Пример: If [the bill is of sufficient importance]о, the committee will usually set a date for public meetings
Перевод: Если законопроект является достаточно важным, комитет обычно назначает день для публичного слушания.
б) Пример: We want to know [if the motion is simply harmonic]3.
Перевод: Мы хотим знать, является ли движение просто гармоничным.
Вид придаточного предложения определяется по его месту в предложении и по вопросу, на который оно отвечает.
Каждое придаточное предложение нужно рассматривать как развернутый член главного предложения. Следовательно, виды придаточных предложений соответствуют членам простого предложения и могут выступать как:
придаточное подлежащее (I)
придаточное сказуемое (II)
придаточное дополнительное (III)
придаточное обстоятельственное (IV, о)
придаточное определительное (п.о.)
Рассмотрим каждый вид придаточного предложения. Запомните признаки, по которым определяем вид придаточною предложения. Проанализируйте примеры и их перевод.
