- •Пособие по самостоятельной работе для студентов, изучающих английский язык
- •Оглавление
- •1. Введение
- •1.1. Пояснительная записка
- •1.2. Содержание обучения
- •1. Развитие следующих умений иноязычного общения в разных сферах и ситуациях:
- •II. Формирование и совершенствование языковых навыков
- •2. Методические указания и задания для самостоятельной работы
- •2.1. Система работы с текстом
- •2.1.1. Виды чтения
- •Изучающее чтение
- •Предтекстовый этап Задания на соотнесение значения слова с темой (ситуацией, контекстом)
- •Задания на расширение лексического запаса
- •Задания на опознавание и дифференциацию грамматических явлений
- •Памятка обучаемому для грамматического анализа непонятных предложений текста на иностранном языке
- •Задания на выделение в предложениях ключевых слов, субъекта и предиката, темы и ремы
- •Задания на языковую догадку (по формальным признакам и по контексту)
- •Памятка обучаемому для выработки контекстуальной догадки в процессе чтения текста на иностранном языке
- •Задания на формирование навыков работы с двуязычным словарем
- •Текстовый этап Задания на деление текстового материала на смысловые части
- •Задания на выделение смысловых опор в тексте
- •Задания на эквивалентную замену, изложение основных мыслей текста более экономными способами
- •Послетекстовый этап Проверка понимания фактического содержания текста
- •Задания на развитие навыков интерпретации текста
- •Задания на определение познавательной ценности прочитанного
- •Ознакомительное чтение
- •Предтекстовый этап Задания на понимание лексико-тематической основы текста
- •Задания на определение связующих средств текста
- •Задания на понимание предложений, содержащих незнакомые слова, не влияющих на понимание общего смысла
- •Задания на выделение и понимание структурно-смысловых компонентов текста
- •Задания на прогнозирование содержания текста
- •Текстовый этап Задания на выделение смысловых вех в тексте и понимание единичных фактов
- •Задания на установление смысловой связи между единичными фактами текста
- •Задания на объединение отдельных фактов текста в смысловое целое
- •Послетекстовый этап Контроль понимания основного содержания прочитанного текста
- •Задания на определение коммуникативного намерения автора и основной функции текста
- •Задания на развитие умения выражать оценочные суждения о прочитанном
- •Просмотровое чтение
- •Примерный алгоритм обучения просмотровому чтению
- •Предтекстовый этап Работа с заглавием текста
- •Примерный алгоритм работы обучаемых с заглавием перед чтением любого текста
- •Задания на овладение структурно-композиционными особенностями текстов различных функциональных стилей
- •Овладение структурно-композиционными особенностями научных (научно-популярных) текстов
- •Структурно-смысловая схема текста
- •Текстовый этап Задания на определение темы текста
- •Задания на смысловое прогнозирование содержания текста
- •Послетекстовый этап Контроль понимания прочитанного (просмотренного) текста
- •Текстовый этап Задания на общее восприятие текста
- •Задания на определение частей текста, которые представляют интерес с точки зрения читающего
- •Послетекстовый этап Контроль умения находить в тексте (текстах) конкретную информацию
- •2.1.2. Структура текста. Виды устной и письменной работы с текстом
- •Подготовка устного сообщения по теме
- •План смыслового содержания
- •Составление плана сообщения
- •Доказательство
- •Опровержение
- •Определение понятия
- •Средства раскрытия содержания понятий
- •Повествование (сообщение)
- •Описание
- •Рассуждение
- •Ключевые слова
- •Система языковых средств текста
- •Выписки
- •Аннотация
- •Структура аннотации:
- •Конспект
- •Реферат
- •Связность текста
- •Умозаключение
- •Задания для самостоятельной работы с текстом, лекционными материалами и материалами по устной теме
- •2.1.3. Перевод. Общий принцип перевода
- •Синтаксический анализ предложений и их перевод
- •Структура сложного предложения
- •I. Придаточное подлежащее
- •II. Придаточное сказуемое (именная часть)
- •III. Придаточное дополнительное
- •IV. Придаточное обстоятельственное
- •V. Придаточное определительное
- •Сводное упражнение
- •Неопределенно-личные, безличные и эмфатические предложения
- •Морфологический разбор предложения
- •Практические советы по переводу некоторых грамматических явлений
- •Правила пользования словарем
- •В заключение предлагаем следующий общий алгоритм действий:
- •2.1.4. Устные темы
- •3. Рекомендуемая литература Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Аудиоматериалы
- •Видеоматериалы
- •452950, Г. Нефтекамск, ул. Трактовая, 1.
Задания на эквивалентную замену, изложение основных мыслей текста более экономными способами
Замените данный оборот более кратким синонимичным оборотом.
Замените повторяющиеся слова соответствующими местоимениями или относительными словами.
Объедините два, три и более предложений в одно, используя необходимые для этой цели союзы.
Выразите словами то, что подразумевается персонажем в следующих предложениях.
Укажите слово (определение), которое лучше всего передает содержание текста (части текста).
Укажите слово (словосочетание), которое характеризует состояние (поступок) главного персонажа.
Прочтите предложения, выражающие текстовой субъект, нуждающийся в пояснении, и подберите к нему текстовой предикат из предложенных ниже вариантов.
Прочтите текст, в котором пропущены четыре текстовых предиката, и заполните пропуски, выбирая необходимые предложения из приведенных ниже так, чтобы текст стал понятнее и полнее.
Прочтите текст и ознакомьтесь с приведенными ниже вопросами. Отметьте номера вопросов, на которые вы не нашли ответа в тексте.
Прочтите сокращенный вариант текста (некоторые текстовые субъекты (предикаты) опущены) и скажите, какая информация в нем опущена.
Прочтите текст. Выберите из числа приведенных ниже предложений то, в котором сформулирована тема текста.
Прочтите оригинал текста и два варианта его перевода – неотредактированный (дословный) и отредактированный (литературный). Определите лексико-грамматические расхождения между ними, объясните их.
Сопоставьте оригинал текста и его перевод. Объясните, чем вызваны трансформации иноязычного текста при переводе.
Сравните оригинал иноязычного текста и 2-3 варианта его перевода. Выберите наиболее точный вариант перевода.
Скажите, какая из предложенных аннотаций наиболее полно передает содержание прочитанного вами рассказа.
Прочтите текст и передайте его основную идею несколькими предложениями.
Послетекстовый этап Проверка понимания фактического содержания текста
Опираясь на содержание прочитанного текста, закончите предложения, используя предлагаемые варианты.
Используя материал текста, ответьте на вопросы.
Прочтите план текста и скажите, достаточно ли полно он передает содержание текста.
Расположите предложения в той последовательности, в которой они даны в тексте.
Прочтите вслух предложения, которые поясняют название рассказа.
Прочтите вслух предложения, которые иллюстрируют мнение автора текста по вопросу ….
Выразите главную мысль текста, объясните его заглавие.
Замените данное заглавие на такое, которое более точно выражает основное содержание текста.
Выберите правильные ответы из нескольких данных.
Подготовьте реферат текста, используя ответы на приведенные ниже вопросы. (Вопросы отличаются от предтекстовых детализацией и усложнением лексики и синтаксиса.)
Прокомментируйте следующие положения, взятые из текста.
Подготовьте резюме (аннотацию) текста.
Ответьте на проблемные вопросы по прочитанному тексту.
Используя факты из текста, расскажите о ….
Перескажите текст, пользуясь планом и выписанными словосочетаниями.
Составьте описание …, о котором идет речь в тексте.
