Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
219453.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
5.07 Mб
Скачать

Размещено на http://allbest.ru/

Федеральное агентство по образованию

Уральский государственный экономический университет

Центр параллельного и дополнительного профессионального образования студентов

Кафедра иностранных языков

Курсовая работа

Особенности перевода неопределенно-личных и безличных предложений в англоязычных текстах экономической направленности

Екатеринбург 2012

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

1. Безличные и неопределенно-личные предложения

1.1 Безличные предложения

1.2 Неопределенно-личные предложения

2. Переводческий анализ текста

3. Практическая часть

Заключение

Список использованных источников

Приложение

ВВЕДЕНИЕ

Современную деловую жизнь и деловое общение, невозможно представить без знания иностранного, в частности, английского языка. Общение на иностранном языке в первую очередь, подразумевает умение правильно говорить, чего нельзя сделать без умения правильно составлять простые предложения (в том числе безличные и неопределенно-личные). Безличные и неопределенно-личные предложения встречаются в текстах экономической направленности. Такие предложения имеют свои особенности, требуют глубокого изучения с целью правильного перевода на русский язык. В этом и состоит актуальность данной работы.

Целью аттестационной работы является исследование безличных и неопределенно-личных предложений в англоязычных текстах экономической направленности.

Объект исследования – безличные и неопределенно-личные предложения в английском языке.

Предмет исследования – безличные и неопределенно-личные предложения в англоязычных текстах экономической направленности.

Задачи исследования:

  1. рассмотреть специфику безличных предложений в английском языке;

  2. рассмотреть специфику неопределенно-личных предложений в английском языке;

  3. проанализировать тексты экономической направленности относительно присутствия в них безличных и неопределенно-личных предложений.

1. Безличные и неопределенно-личные предложения

1.1 Безличные предложения

безличный предложение переводческий текст

По мнению М.А. Беляевой безличные предложения в английском языке – это такие односоставные предложения, которые не имеют субъекта действия, хотя, в силу грамматической структуры всегда содержат подлежащее, выраженное местоимением «it» [Беляева 1997:267].

Поэтому структура безличного предложения напоминает структуру личного предложения, в составе которых есть как подлежащее, так и сказуемое. Однако, подлежащее в безличном предложении имеет семантическую опустошенность. Смирницкий называет его безличным: «…подлежащее не обозначает никакого реального субъекта… оно как бы растворяется в содержании сказуемого и не может быть выделено и рассмотрено самостоятельно. Такое подлежащее можно назвать безличным...» [Смирницкий 1957:157]. Кутузов, в свою очередь, называет подлежащее формальным: «…подлежащее в безличных предложениях не имеет лексического значения, оно выполняет в предложении лишь грамматическую функцию формального подлежащего и на русский язык не переводится…» [Кутузов 2003:184].

Безличные предложения употребляются при обозначении явлений природы, состояний погоды, обозначении времени и расстояния (Таблица 1).

Приведенные в таблице 1 примеры на английском и их перевод на русский язык показывают, что английские безличные предложения отличаются от русских безличных предложений тем, что в них безличность выражена не отсутствием подлежащего (как в русских безличных предложениях), а в семантической опустошенности подлежащего или в его безличности [Смирницкий 1957:158].

Таблица 1 – Примеры безличных предложений на английском языке с переводом на русский в зависимости от семантического значения

Семантическое значение

Глагол-связка

Пример на АЯ

Перевод на РЯ

Погода

to be

to snow

to rain

to become

to grow

It is cold.

It was raining when the plane landed.

It snows.

Холодно.

Шел дождь, когда самолет сделал посадку.

Идет снег.

Природа

to get

to be

It is getting dark.

It was spring.

Смеркается.

Была весна.

Время

to be

It is late.

It is 5 o'clock.

It is Thursday.

Поздно.

5 часов.

Четверг.

Расстояние

to be

It is far to my native town from here.

Отсюда далеко до моего родного города.

Сомнение, вероятность, случайность

seem

appear

happen

it seems…

it appears…

it happens…

It seemed that nobody knew anything about the matter.

кажется…

по-видимому, очевидно…

оказывается...

Казалось, что никто ничего не знает об этом деле.

Таким образом, в отличие от русского языка в составе английского безличного предложения всегда есть подлежащее, выраженное местоимением «it», которое не указывает на какой-либо предмет и не является значимым. «It» в безличных предложениях не имеет лексического значения, оно выполняет в предложении лишь грамматическую функцию формального подлежащего и на русский язык не переводится. Безличные предложения в английском языке используют для описания погоды, природы, расстояния, для определения времени, выражения неопределенности, сомнения, вероятности.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]