
- •Практическое занятие № 1 План
- •Практика
- •1. Определите тип речевого акта.
- •2. Определите тип перформативного высказывания. В каких речевых актах представлен перформативный глагол в неперформативном употреблении?
- •3. Определите тип косвенного речевого акта, представленного в следующих текстах:
- •5. В соответствии с приведенной ниже матрицей анализа речевого акта проведите исследование любого ра.
- •Типы перформативных глаголов (справочный материал для практики)
5. В соответствии с приведенной ниже матрицей анализа речевого акта проведите исследование любого ра.
Матрица анализа РА
1. Предварительные сведения о коммуникативном событии в целом |
|
1.1 Координаты данного коммуникативного события (эпизода) |
Время, место, окружающая обстановка (наличие/отсутствие помех) |
1.2 Род дискурса |
Диалогический/монологический |
1.3 Жанр коммуникативного события |
(д) Беседа/спор/дискуссия/урок/интервью/расспрашивание с целью получить информацию у прохожего, в справочном бюро/покупка в магазине, на рынке/беседа с врачом/уговаривание/экзамен/допрос/судебное заседание/заседание кафедры, совета/ток-шоу на ТВ (м) Рассказ/ речь/доклад/лекция/проповедь/молитва/информационное сообщение на радио, ТВ/объявление |
1.4 Регистр общения |
Неформальный/формальный |
1.5 Общая тональность общения |
Спокойный/возбужденный тон |
1.6 Течение дискурса |
Плавное/с перерывами (перебивами) |
2. Сведения о говорящем и его высказывании |
|
2.1 Осознание говорящим своей практической и коммуникативной цели |
Характер целей говорящего как в дискурсе в целом, так и в данном эпизоде взаимодействия |
2.2 Групповая принадлежность говорящего (а при необходимости для анализа также его интерактанта) |
Возраст, пол, социальный слой, профессиональная группа, региональная принадлежность (местный/приезжий), национальная принадлежность, конфессиональная принадлежность, оценка интеактаниами друг друга по шкале ‘свой/чужой’ |
2.3 Используемый говорящим языковой код (субкод) |
Родной/неродной (свой/не свой) язык, литературная речь/просторечие/диалектная речь, иностранный или местный акцент, полный/неполный (разговорный) стиль |
2.4 Социальная роль говорящего в отношении к интерактанту |
Равный/неравный (старший/младший; судья/свидетель, преподаватель/студент, врач/пациент, контролер/пассажир и т.д.) |
2.5 Соционический тип говорящего |
Экстраверт/интроверт; сенсорик/интуит; логик/этик; рационал/иррационал (нужны исследования!!!) |
2.6 Роль говорящего в дискурсе |
Инициатор дискурса/побуждаемый к общению; лидер/ведомый/конкурен (противник) |
2.7 Стиль поведения говорящего |
Авторитарный/либеральный, уступчивость/неуступчивость, выслушивание собеседника до конца/перебивание собеседника |
2.8 Отношение говорящего к интактанту |
Достаточное/недостаточно полное представление о собеседнике; дружелюбное/враждебное/нейтральное отношение |
2.9 Оценка говорящим высказываний и поступков собеседника |
Положительная/отрицательная/нулевая |
2.10 Точка зрения (фокус зрения, эмпатия) говорящего |
Проявление интереса (эмпатия)/равнодушие |
2.11 Эмоциональное состояние говорящего |
Нейтральное поведение/радость/восторг/ликование/неудовольствие/раздражение /гнев/обида/возмущение/неуверенность/страх и т.д. |
2.12 Модальность высказывания говорящего |
Индикативная/побудительная/вопросительная; аффирмативная/негативная |
2.13 Внутренняя структура коммуникативного хода говорящего |
Элементарный речевой акт и его иллокутивная функция/последовательность иллокуций и результирующая иллокуция. Прямой/косвенный РА. Завершенный/прерванный РА |
2.14 Связь данного коммуникативного хода с предыдущим и последующим |
Вопрос – ответ. Упрек – извинение, оправдание. Приветствие – Ответное приветствие и пр.
|
2.15 Виды смыслов |
Эксплицитные / скрытые смыслы (импликации, пресуппозиции) |
2.16 Соблюдение говорящим правил уместности |
Уместность/неуместность данного коммуникативного акта или хода. Удачность/неудачность данного акта или хода. Вид коммуникативной неудачи. |
2.17 Следование говорящего Принципу кооперации |
Достаточное/недостаточное/избыточное количество передаваемой информации. Истинность/ложность высказывания. Отношение высказывания к теме диалога/уклонение от темы. Наличие/отсутствие ясности, четкости, упорядоченности высказываемого |
2.18 Следование говорящего Принципу вежливости |
Вежливое/неуважительное отношение к собеседнику. Наличие/отсутствие чрезмерного преувеличения личности адресата. |
2.19 Следование Принципу иронии |
Использование/неиспользование иронии. Допущение/недопущение говорящим самоиронии. Склонность/несклонность говорящего к юмору и шуткам. |
2.20 Использование автором высказывания неречевых кодов |
Использование/неиспользование невербальных средств коммуникации (жестикуляции, мимики, взглядов, позы и т.п.). Компенсаторный/дополняющий неречевой ход. |