
- •Выпускная квалификационная работа Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова
- •Глава 1 Фразеология как раздел науки о языке
- •Глава 2 Фразеологизмы в баснях и.А. Крылова
- •Глава II посвящена определению типов фразеологических единиц в баснях и.А. Крылова с точки зрения их семантической слитности и синтаксической специфики.
- •Глава 1. Фразеология как раздел науки о языке
- •Из истории изучения фразеологии
- •Фразеологизм как языковая единица
- •1.3 Классификация фразеологических единиц
- •Пути и способы образования фразеологизмов
- •Фразеологические словари
- •Глава II Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова
- •2.3 Типы фразеологизмов в баснях Крылова с точки зрения их семантической слитности
- •2.3.1 Фразеологические сращения
- •2.3.2 Фразеологические единства
- •2.3.3 Фразеологические сочетания
- •2.3.4 Фразеологические выражения
- •Пословицы и поговорки в баснях Крылова
- •2.5 Синтаксическая специфика фразеологизмов.
- •2.5.1 Фразеологизмы- словосочетания.
- •2.5.2 Фразеологизмы – простые предложения
- •2.5.3 Фразеологизмы – сложносочиненные предложения
- •2.5.4 Фразеологизмы – сложноподчиненные предложения
- •2.5.7 Фразеологизмы, представляющие собой по структуре сложное синтаксическое целое.
2.3.2 Фразеологические единства
Фразеологическое единство – семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов. Неразложимость значения фразеологического единства возникает в результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщенно–переносное значение (первый блин комом, высосать из пальца). Основное свойство фразеологических единств – реально существующая образность. Фразеологические сращения и единства выступают как эквиваленты слов, нередко объединяются в одну группу, называемую идиомами [10].
В анализируемых баснях Крылова встречается 26 примеров фразеологических единств. Например:
И ухом не ведет (не обращает внимания на сказанное, услышанное):
Сейчас кричала я во весь народ,
Что ко дну наш корабль идет: Куда!-
Никто и ухом не ведет,
Как будто б ложные я распускала вести.
Мыши.
Признаком фразеологического единства в данном примере является мотивированное значение составляющих фразеологизм слов. Обобщенно-переносное значение возникает в результате слияния значений слов в единое.
Нет спору (что-либо бесспорное, несомненное):
«Так видишь ли, мой друг, чего-то нет на свете!
Хоть римский огурец велик, нет спору в том,
Ведь с гору, кажется, ты так сказал о нем?»-
«Гора хоть не гора, но, право, будет с дом».
Лжец.
Признаком фразеологического единства в данном примере является мотивированное значение составляющих фразеологизм слов. Обобщенно-переносное значение возникает в результате слияния значений слов в единое.
Носом к носу (вплотную, близко один к другому):
Домой, в деревню, с сенокосу,
И повстречали вдруг медведя носом к носу.
Крестьянин ахнуть не успел,
Как на него медведь насел.
Крестьянин и Работник.
Признаком фразеологического единства в данном примере является мотивированное значение составляющих фразеологизм слов. Обобщенно-переносное значение возникает в результате слияния значений слов в единое.
Службу нести (выполнять какие-либо обязанности, служить).
Дворовый, верный пес Барбос, <…>
Увидел старую свою знакомку Жучку, кудрявую болонку <…>-
«Ну, что, Жучка, как живешь,
С тех пор, как господа тебя в хоромы взяли? <…>
Какую службу ты несешь?»
Две собаки.
Признаком фразеологического единства в данном примере является мотивированное значение составляющих фразеологизм слов. Обобщенно-переносное значение возникает в результате слияния значений слов в единое.
Не без греха (не без ошибок, не совсем чисто):
У кошек, как у нас (кто этого не знает?),
Не без греха в надсмотрщиках бывает.
Тут, чем бы вора подстеречь
И наказать его, а правых поберечь,
Хозяин мой велел всех кошек пересечь.
Хозяин и Мыши.
Признаком фразеологического единства в данном примере является мотивированное значение составляющих фразеологизм слов. Обобщенно-переносное значение возникает в результате слияния значений слов в единое.
Лексический состав фразеологических единств неделим. Это сближает их с группой сращений. Но в отличие от сращений части фразеологических единств могут быть отделены друг от друга вставкой каких-то слов [10]. Например:
Жертвы отпускать (совершать жертвоприношение):
Как боги выходить из моды стали вон,
То начали богам прижимки делать розны:
Ни храмов не чинить, ни жертв ни отпускать;
Что боги ни скажи, всему смеяться.
Во фразеологическом единстве жертвы отпускать наблюдается вставка отрицательной частицы ни.
Уроки подать (научить чему-либо):
Барс отважен и силен,
А сверх того великий тактик он;
Да Барс политики не знает:
Гражданских прав совсем не понимает,
Какие ж царствовать уроки он подаст!
Воспитание Льва.
Во фразеологическом единстве уроки подать наблюдается вставка местоимения 3-го лица он.
Плохая игрушка (о чем-либо, к чему нельзя относиться несерьезно, что-либо – не шутки)
«Ох, кум, беды моей, что вижу ты не знаешь!
Бог посетил меня: я сжег до тла свой двор,
И по миру пошел с тех пор».-
«Как так? Плохая, кум, игрушка!»-
Да так! О Рождестве была у нас пирушка».
Два мужика.
Во фразеологическом единстве плохая игрушка наблюдается вставка- обращение кум.
Ни взад, ни вперед (ни то, ни се, ни туда, ни сюда):
И Гребень отыскался,
Да только в голове ни взад ОН, ни вперед:
Лишь волосы до слез дерет.
Гребень.
Во фразеологическом единстве ни взад, ни вперед наблюдается вставка местоимения 3-го лица он.
Замена слов в составе фразеологического единства, а также подстановка синонима приводит или к разрушению образности, присущей данному обороту, или к изменению его экспрессивного смысла. Это создает благоприятные условия для индивидуального стилистического обновления единств в речи, что широко используется в баснях Ивана Андреевича Крылова: и вкось и впрямь изменено «и вкривь и вкось» (Крестьянин в беде).