
- •Выпускная квалификационная работа Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова
- •Глава 1 Фразеология как раздел науки о языке
- •Глава 2 Фразеологизмы в баснях и.А. Крылова
- •Глава II посвящена определению типов фразеологических единиц в баснях и.А. Крылова с точки зрения их семантической слитности и синтаксической специфики.
- •Глава 1. Фразеология как раздел науки о языке
- •Из истории изучения фразеологии
- •Фразеологизм как языковая единица
- •1.3 Классификация фразеологических единиц
- •Пути и способы образования фразеологизмов
- •Фразеологические словари
- •Глава II Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова
- •2.3 Типы фразеологизмов в баснях Крылова с точки зрения их семантической слитности
- •2.3.1 Фразеологические сращения
- •2.3.2 Фразеологические единства
- •2.3.3 Фразеологические сочетания
- •2.3.4 Фразеологические выражения
- •Пословицы и поговорки в баснях Крылова
- •2.5 Синтаксическая специфика фразеологизмов.
- •2.5.1 Фразеологизмы- словосочетания.
- •2.5.2 Фразеологизмы – простые предложения
- •2.5.3 Фразеологизмы – сложносочиненные предложения
- •2.5.4 Фразеологизмы – сложноподчиненные предложения
- •2.5.7 Фразеологизмы, представляющие собой по структуре сложное синтаксическое целое.
2.3 Типы фразеологизмов в баснях Крылова с точки зрения их семантической слитности
Огромное количество устойчивых сочетании восходит к литературным источникам. Кладезем фразеологизмов был И. А. Крылов, из басен которого в русскую фразеологию пришло большое количество фразеологизмов. Например: вертеться как белка в колесе («быть в постоянных хлопотах») восходит к басне И.Крылова «Белка». В языке басен Крылова выделяются следующие типы фразеологизмов с точки зрения их семантической слитности: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания. В индивидуальном употреблении у Крылова фразеологические словосочетания могут подвергаться разным преобразованиям. Так, например, фразеологизм и вкось, и впрямь возникает из народного выражения и вкривь, и вкось, или, например, рук не покладывая возникает из выражения рук не покладая.
2.3.1 Фразеологические сращения
Фразеологическое сращение (идиомы) – это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов. Наивысшая степень семантической слитности, которая характерна для этих фразеологических оборотов, обусловлена, во–первых, наличием во фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных слов (бить баклуши, точить лясы); во–вторых, наличием грамматических архаизмов (спустя рукава, сломя голову); в–третьих, отсутствием живой синтаксической связи между компонентами фразеологического сращения (хоть куда, была, не была) [10].
В баснях Крылова встречается 38 примеров фразеологических сращений, в которых присутствуют устаревшие слова и грамматические архаизмы. Например:
Воз и ныне там (употребляется в значении: дело не двигается, а вокруг него происходят бесплодные разговоры) [35].
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав,- судить не нам;
Да только воз и ныне там.
Лебедь, Щука и Рак.
На фразеологическое сращение указывает наличие устаревшей формы ныне.
Ан глядь (а все-таки) [35].
Но лишь позаняли места,
Ан, глядь, сидит тут крыса без хвоста.
Совет Мышей.
На фразеологическое сращение указывает наличие устаревшей формы ан.
Вот невидаль! (о чем-либо, не стоящем внимания, восхищения) [35].
«Да, полно, знаешь ли ты эту, сет, работу?»
Стал Щуке Васька говорить:
«Смотри, кума, чтобы не осрамиться» <>
«И, полно, куманек! Вот невидаль: мышей!
Мы лавливали и ершей»
Щука и Кот.
На фразеологическое сращение указывает наличие грамматического архаизма невидаль.
Демьянова уха (о чем-либо, в неумеренном количестве, назойливо, навязчиво предлагаемом тому, кто этого не хочет) [35].
Писатель, счастлив ты, коль дар прямой имеешь;
Но если помолчать во время не умеешь,
И ближнего ушей ты не жалеешь:
То ведай, что твои и проза и стихи
Тошнее будут всем Демьяновой ухи.
Демьянова уха.
Признаком фразеологического сращения в данном примере является немотивированность фразеологизма. Без знания содержания басни, мы не можем знать значение фразеологизма.
Тришкин кафтан (о такой ситуации, деле, когда исправление одного ведет к порче, недочетам в другом) [35].
Иные господа,
Запутавши дела, их поправляют;
Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.
Тришкин кафтан.
Признаком фразеологического сращения в данном примере является немотивированность фразеологизма. Без знания содержания басни, мы не может знать значение фразеологизма.
Повесть словечко (рассказать о чем-либо) [35].
Тогда то будет нам о чем повесть словечко!
Два Голубя.
Признаком фразеологического сращения в данном примере указывает устаревшая форма глагола повесть.
У Даля: повесть - повествовать, повестить, поведовать-возвещать, объявлять говорить, оглашать, рассказать, объяснить, изъявить [34].
Ни Пава, ни Ворона (человек, отбившийся от своей среды и не приставший к другой).
Вот выдали Матрену за Барона.
Что ж вышло?
Новая родня ей колет глаз
Попреком, что она мещанкой родилась,
А старая за то, что к знатным приплелась:
И сделалась моя Матрена
Ни Пава, ни Ворона.
Ворона.
Признаком фразеологического сращения в данном примере является немотивированность. Но обращаясь к словарю В.И. Даля, находим слова пава однокоренное слову павлин. Приводятся выражения: барыне павою плывет, - барин павлином ходит; ворона в павлиньих перьях, пава – спесивая красавица [34].
Во здравье (доброе пожелание при угощении или в ответна благодарность за угощение).
«Ушица, ей же ей, на славу сварена!»-
Я три тарелки съел».-
«И., полно, что за счеты;
Лишь стало бы охоты,-
А то во здравье: ешь до дна!»
Демьянова уха.
Признаком фразеологического сращения в данном примере является устаревшая форма здравье.
Не взвидя света (об ошеломляющем впечатлении от чего-либо).
Вот, пуще той беды, беда над головой!
Отколь ни взялся ястреб злой;
Не взвидел света Голубь мой!
От ястреба из сил последних машет.
Два Голубя.
Признаком фразеологического сращения в данном примере является устаревшая форма деепричастия.
Ходенем пойти (о сотрясении, шатании чего-либо).
Летит к ним с шумом Царь с небес,
И плотно так он треснулся на царство,
Что ходенем пошло трясинно государство.
Лягушки, просящие Царя.
Признаком фразеологического сращения в данном примере является устаревшая форма наречия ходенем, в современном языке от ходить.
Наблюдается отсутствие живой синтаксической связи между компонентами фразеологических сращений, наличие синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности в баснях: себе на уме (Крестьянин и Лисица), в семье не без урода (Слон на воеводстве).