
- •Выпускная квалификационная работа Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова
- •Глава 1 Фразеология как раздел науки о языке
- •Глава 2 Фразеологизмы в баснях и.А. Крылова
- •Глава II посвящена определению типов фразеологических единиц в баснях и.А. Крылова с точки зрения их семантической слитности и синтаксической специфики.
- •Глава 1. Фразеология как раздел науки о языке
- •Из истории изучения фразеологии
- •Фразеологизм как языковая единица
- •1.3 Классификация фразеологических единиц
- •Пути и способы образования фразеологизмов
- •Фразеологические словари
- •Глава II Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова
- •2.3 Типы фразеологизмов в баснях Крылова с точки зрения их семантической слитности
- •2.3.1 Фразеологические сращения
- •2.3.2 Фразеологические единства
- •2.3.3 Фразеологические сочетания
- •2.3.4 Фразеологические выражения
- •Пословицы и поговорки в баснях Крылова
- •2.5 Синтаксическая специфика фразеологизмов.
- •2.5.1 Фразеологизмы- словосочетания.
- •2.5.2 Фразеологизмы – простые предложения
- •2.5.3 Фразеологизмы – сложносочиненные предложения
- •2.5.4 Фразеологизмы – сложноподчиненные предложения
- •2.5.7 Фразеологизмы, представляющие собой по структуре сложное синтаксическое целое.
2.5.7 Фразеологизмы, представляющие собой по структуре сложное синтаксическое целое.
Особое место в баснях Крылова занимают фразеологизмы, представляющие собой по структуре сложное синтаксическое целое. В анализируемом материале встречается 104 примера.
Под сложным синтаксическим целым понимается синтаксическая единица, большая, чем предложение. Это наиболее крупная единица синтаксиса, представляющая собой структурно-смысловое единство.
Сложное синтаксическое целое обнаруживается в связном тексте. Это сочетание нескольких предложений, характеризующееся относительной завершенностью темы (микротемы), смысловой и синтаксической спаянностью компонентов [20].
Отдельные предложения в составе сложного синтаксического целого объединяются межфразовыми связями, которые осуществляются при помощи лексической преемственности, а также специальных синтаксических средств.
От сложного предложения (в том числе и многочленного) сложное синтаксическое целое отличается менее тесной связью между частями, их формально-синтаксической самостоятельностью. Однако эти качества не мешают компонентам сложного синтаксического целого объединяться в смысловое и даже структурное единство, что и позволяет выделять эту единицу в синтаксисе [20].
В баснях фразеологизмы, представляющие собой по структуре сложное синтаксическое целое, встречаются так же, как и сложные предложения, преимущественно в поучительной части. Например:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
И дело не пойдет на лад.
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело всё погубит,
И рад скорей
Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
Щука и Кот.
Фразеологизмы, по структуре представляющие собой сложное синтаксическое целое, могут состоять из фразеологизмов – простых и сложных предложений:
Быть сильным хорошо, быть умным лучше вдвое.
Кто веры этому неймет,
Тот ясный здесь пример найдет,
Что сила без ума сокровище плохое.
Лев и Человек.
Таким образом, в своих баснях Крылов умело использует все синтаксические конструкции русского языка. Синтаксис басен очень объемен, конструктивно он позволяет воспринимать большие синтаксические формы как единый афоризм благодаря использованию живого разговорного языка.
По синтаксической специфике фразеологизмов в баснях Крылова наиболее часто встречающиеся – фразеологизмы, представляющие собой по структуре сложное синтаксическое целое. Такие фразеологизмы мы встречаем в каждой басне в поучительной части.
Заключение
Произведения великого русского баснописца Ивана Андреевича Крылова знакомы нам с самого детства. Он писал замечательные короткие рассказы поучительного характера — басни, в которых осуждал и осмеивал человеческие недостатки.
В басне применена система намеков, иносказаний, которая обычно называется "эзоповским языком". "Эзоповский язык" служил целям маскировки сатиры. Крылов называл это "говорить истину" "вполоткрыта" - "затем, что истина сноснее вполоткрыта" ("Волк и Лисица").
Басни Крылова – важнейший источник русской фразеологии. За басенными образами Крылова стояла коллективная мудрость, тот веками накопленный опыт, которые выражают взгляды народа. Это сказалось как в самом характере басенной морали, в той народной мудрости, которая лежит в основе басен, так и в их художественном своеобразии, в «живописном способе» выражения. Народные начала речи, звучащие в баснях Крылова, убедительно подтверждаются использованием в них пословиц и поговорок: "Запели молодцы, кто в лес, кто по дрова". ("Музыканты"). Использование пословиц и поговорок придает языку и стилю басен Крылова народный характер и колорит. В пословицах он нашел живописные, лаконичные формулы, которые способствовали выражению взглядов баснописца.
В.Виноградов отмечал, что в работе И. А. Крылова над языком басен могут быть отмечены три основных процесса стилистических перемещений, характерных для тогдашнего времени.
Во-первых, Крылов открывает дорогу в литературу для различных оттенков простонародной речи: “Барыш большой на всем он слупит, || Забыл совсем, что есть наклад” (“Фортуна в гостях”)
Во-вторых, Крылов свободно вводит в строй литературного произведения, не только в диалогах, но и в авторском повествовании, черты синтаксиса устной разговорной речи с типичными для нее эллипсисами, подразумеваниями и идиоматическим своеобразием. Послушать—кажется, одна у них душа, А только кинь им кость—так что твои собаки (Собачья дружба).
В-третьих, Крылов смело и искусно смешивает архаические и традиционно-книжные формы литературного выражения с просторечными словами и формами: Младая лань, своих лишась любезных чад, Еще сосцы млеком имея отягчении, Нашла в лесу двух малых волченят И стала выпо
лнять долг матери священный, Своим питая их млеком [6].
Крылов не только умело использует в своих баснях народные пословицы и поговорки, многие его строки сами становятся народной мудростью, благодаря использованию живого разговорного языка. Например: "А Васька слушает, да ест"; "А ларчик просто открывался"; "Слона-то я и не приметил"; "Соседушка, я сыт по горло", — отпирается Фока. Мы живо представляем себе людей среднего сословия, их настроения и чувства.
В баснях встречаются разные типы фразеологизмов: фразеологизмы-сращения: ни Пава, ни Ворона (“Ворона”) 38 примеров , фразеологизмы – единства: и ухом не ведет (“Мыши”) 26 примеров, фразеологические сочетания: не царская наука (Воспитание Льва) 1 пример, фразеологические выражения: коль дело есть, скорей его кончай, иль после на себя ропщи, не на случай, когда, оно тебя застанет невзначай (“Охотник”) 189 примеров. Ведущее место во фразеологическом наследии Крылова занимают крылатые выражения, встречающиеся в каждой басне чаще всего в поучительной части: какой порядок не затей, но если он в руках бессовестных людей, они всегда найдут уловку, чтоб сделать там, где им захочется, сноровку («Мирская сходка»).
Фразеологизмы в баснях подвергаются преобразованиям, Крылов переосмысливает народные выражения, что ведет к появлению индивидуально-авторских выражений: с плеч беда долой ср.: как гора с плеч (Крестьянин и Работник).
Синтаксис басен очень объемен, конструктивно он позволяет воспринимать большие синтаксические формы как единый афоризм: что ты посеешь — то и жни (“Слон и Кот”).
Для структурной специфики басен Ивана Андреевича Крылова характерно использование всех типов синтаксических конструкций русского языка: словосочетания: “мидасов труд”, “собачья дружба”, ”мартышкин труд”; простые односоставные предложения:“спой, Светик, не стыдись”, “то домик выстроит, то купит деревеньку”; простые двусоставные предложения: “а Васька слушает да есть”; сложносочиненные предложения: “наделала Синица славы, а море не зажгла”; сложноподчиненные предложения: “где силой взять нельзя, там надо полукавить”, “кто посмирней, так тот и виноват” [6].
Среди фразеологизмов, соотносящихся со словосочетанием наиболее часто встречающиеся именные, субстантивные с существительным в роли главного и простые по структуре. В анализируемом материале встречается 36 примеров фразеологизмов – словосочетаний.
Фразеологизмы, представляющие собой по структуре простые предложения в баснях в большинстве односоставные, безличные, неполные, т.е близкие в своей основе к народным поговоркам. В анализируемом материале встречается 77 примеров.
Фразеологизмы – сложносочиненные предложения в баснях чаще состоят из двух простых, связанных сочинительными противительными союзами. В анализируемом материале встречается 22 примера.
В составе басен представлены все типы сложноподчиненных предложений русского языка. Как показал анализ, наиболее частотны в баснях Крылова фразеологизмы, представляющие собой по структуре сложноподчиненные предложения являются сложные с придаточными изъяснительными. В анализируемом материале встречается 46 примеров.
Фразеологизмы - бессоюзные сложные предложения в баснях Крылова состоят из четырех частей. Отношения между частями, в основном, пояснительные. В анализируемом материале встречается 21 пример.
Как показал анализ, в баснях Крылова во фразеологизмах – сложных предложениях с разными видами связи части связаны, в основном, сочинительной и подчинительной связью. В анализируемом материале встречается 24 примера фразеологизмов – сложных предложений с разными видами связи.
Особое внимание следует обратить на фразеологизмы, представляющие собой по структуре сложное синтаксическое целое. В анализируемом материале встречается 104 примера. Такие фразеологические выражения встречаются нам в каждой басне в поучительной части, отражаю отношение автора, идею или основную проблему. Они так же могут состоять из простых и сложных предложений представляющих собой фразеологические выражения:
У всякого талант есть свой.
Но часто, на успех прельщался чужой,
Хватается за то иной,
В чем он совсем не годен
А мой совет такой:
Берись за то, к чему ты сроден,
Коль хочешь, чтоб в делах успешный был конец.
Скворец.
Фразеологизм, соотносящийся со сложным синтаксическим целым, может состоять из фразеологизмов, представляющих собой по структуре словосочетания, простые и сложные предложения:
Так часто человек в расчетах слеп и глуп.
За счастьем, кажется, ты по пятам несешься;
А как на деле с ним сочтешься -
Попался, как ворона в суп!
Ворона и Курица.
В своих баснях Крылов идейно и сатирически заострял образы, сложившиеся в народном представлении, вкладывая в них конкретные политические намеки. Пользуясь сатирическими образами народных пословиц, и сказок, Крылов с поразительным художественным совершенством и тактом сочетает едкий народный юмор пословицы, ее словесную изобразительность с меткой оценкой современности, обогащая новым содержанием образы, созданные народом.
Деятельность и творчество И. А. Крылова изучали и изучают до сих пор. И, даже беря во внимание то, что множество выдающихся критиков, философов и мыслителей рассматривало различные вопросы творчества Крылова необходимо сказать, что до сих пор существует необходимость в его изучении. Изучением деятельности писателя занимались как литературоведы, так и лингвисты: А. А. Потебня, Н. А. Добролюбов, П. А. Плетнёв, Г. А. Гуковский, В. Г. Белинский, А. Пыпин, Н. Колмаков, М. Лобанов, А. П. Могилянский, Д. Д. Благой, Н. Л. Степанов, В.В. Виноградов, В.Н. Телия и многие другие.
Басни не умерли вместе с Крыловым. Они живы и поныне. И теперь их читает и стар и млад, и меткие, ставшие пословицами стихи его басен служат нам во всех случаях жизни.
Об этом писал Белинский, указывая, что число читателей Крылова будет все увеличиваться, и со временем его будет читать весь народ русский. "Это слава, это триумф! Из всех родов славы, самая лестная, самая великая, самая неподкупная слава народная" [8].
Библиографический список
Тексты
Иван Андреевич Крылов. Басни. Ленинград. Художественная литература. Ленинградское отделение, 1983. C. 243.
Научная и учебная литература
Архипов В.А И.А.Крылов. Поэзия народной мудрости. М.: Московский рабочий, 1974. C. 288.
Бабкин A.M. Фразеология и лексикография/ Проблемы фразеологии. - М.-Л.: Наука, 1964. С. 7-36.
Басенное творчество И.А.Крылова // История русской поэзии. – Л., 1968. С. 224.
Басни И.А. Крылова. Связь их с народными пословицами.// Е. Леоненский. Литература и народное творчество. – М.: Русское слово, 1956. С. 113.
В.В. Виноградов. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей от Карамзина до Гоголя. М.: Наука , 1990 г. С. 390.
В.Н. Телия. Фразеология в контексте культуры /В.Н.Телия. - М.:Языки русской культуры,1999. С. 336.
Веселое лукавство ума. Басни И.А. Крылова// Коваленко С.А. Крылатые строки русской поэзии. – М.: Современник, 1989. С.112.
Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. С. 272
Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины//Лексикология и лексикография. – М.,1977.
Власова Н.П. Языкознание: учебно-методический комплекс/ Н.П. Власова. Елабуга: Издательство ЕГПУ, 2010- с.44 [электронный ресурс].
Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. С. 160
Кожин А.Н. Введение в историю художественной речи. Учебное пособие. - М.: МГОУ, 2008. С. 56.
Коровин В.И. И.А.Крылов: К 225–летию со дня рождения баснописца// ЛВШ. – 1994 - № 4. С. 6-14.
Л.В. Щерба. Избранные работы по русскому языку. Издательство: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1957. С. 188.
Ларин Б.А. Очерки по фразеологии / Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. – Ученые записки ЛГУ, № 198, серия филол. наук. – Вып.24, 1956. С. 200-224.
Маслов Ю.С. Введение в языкознание: учеб. пособие для филологич. спец. ун-тов / Ю.С. Маслов. – М.: Высшая школа, 1975.
Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л.: Наука, 1977. С. 284.
Мысли о русском слове. Хрестоматия. М.: Высшая школа, 2004. С. 165.
Современный русский язык. В 3 ч. Ч.1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н.М.Шанский, В.В.Иванов. — 2-е изд., испр. и доп.— М.: Просвещение, 1987. С. 132
Степанов Н.А. Крылов И.А. Жизнь и творчество. М.: Гослитиздат, 1958. С. 467.
Фортунатов Ф. Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс. Лингвистическое наследие XX века. М.: Красанд, 2010. С. 184
Фразеология. Лингвистическое наследие XX века. М.: Эдиториал УРСС, 2001. С. 624
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1985. С. 192
Шарль Балли. Язык и жизнь. Перевод. с фр. Женевская лингвистическая школа. М.: УРСС, 2009. С. 232.
Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Учеб. для студентов пед. институтов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. Ч. 1. Введение. Лексика. М.: УРСС Эдиториал, 2001.
www.dic.academic.ru
www.krugosvet.ru
www.litpedia.ru
www.wikipedia.ru
www.wikiznanie.ru
Словари
Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / СПбГУ; Межкаф. словарный каб. им. Б.А. Ларина; А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; Под ред. В.М. Мокиенко. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Астрель: АСТ: Люкс, 2005. С. 926.
Вартаньян Э.А. Из жизни слов. М.: Просвещение, 1960. С. 240.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т./ В.И. Даль. – М.: Русский язык, 1979.
Кимягарова Р.С. Словарь языка басен Крылова: Избранные басни/ И.А. Крылов.- М.: Оникс: Русские словари: Мир и Образование, 2006. С.928.
Фелицына В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Русский язык. 1979.
Фелицына В. П., Прохоров Ю. Е. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Русский язык. 1990.
Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. – 4-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1986. С. 543.
Шанский Н. М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка.— М.: Прозерпина, 1994. С. 398.
Размещено на Allbest.ru