- •3. Інтеграція наук у вивченні художньої літератури.
- •4. Основні етапи формування знання про літературу. Поняття метод, дискурс, літературознавчий напрям, літературознавча школа.
- •5. Античні уявлення про мистецтво поезії.
- •6. Давній етап у розвитку літературознавства.
- •7. Літературознавство нового часу, основні школи хіх – початку хх ст.
- •8. Новітнє літературознавство (друга половина хх – початок ххі ст.): напрями, школи, тенденції.
- •10. Художня література як вид мистецтва, її специфічні ознаки, предмет, функціональні типи.
- •16/Образ як засіб і мета. Знакова природа літературно-художнього образу.
- •17. Єдиної класифікації л.-х. О. Немає.
- •18. Засоби творення літературно-художнього образу.
- •19.Комічні образи
- •22.Структура літературно-художнього твору
- •23. Тема (тематика),проблема лхт.Уявлення про мотив.
- •24.Ідейний зміст лхт.Література і політика. Уявлення про тенденційність.
- •28.Сюжет літературно-художнього твору, його внутрішня організація, функції і типи
- •30.Позасюжетні компоненти лхт.
- •31. Уявлення про текст та архітектоніку.
- •36. Засоби контекстуально-синонімічного увиразнення мовлення, уявлення про прості і складні тропи.
- •38. Звукова організація мови (фоніка)
- •40.Лірика як літературний рід, її види, жанрові різновиди
- •41.Епос як літературний рід, його види, жанрові різновиди
- •42. Драма як літературний рід, її види різновиди
- •43.Види мішаної форми(суміжні змістоформи)
- •44.Проміжні родо-жанрові утворення
- •2) Два рядки римуються, третій - холостий.
- •3) Два рядки римуються, третій - холостий, має риму аж в суміжній строфі:
- •64. Принципи і способи наукового вивчення літературно-художнього твору
- •65. Напрями, шляхи, види аналізу лхт
- •67. Системний підхід
- •68. Цілісність і поетика лхт
- •69. Літературний процес
- •70. Літературна епоха, її складові. Д.Чижевський про культурно-естетичні епохи(періоди) і літ.Процесі України
- •71. Зміст і структура лх напряму.
- •72. Уявлення про стиль у мистецтві й літературі.
- •73. Індивідуальний стиль письменника.
- •74. Літературний напрям і літературна школа.
- •75. Традиції та новаторство в літературі.
- •76. Бароко як літературно-мистецький напрям. Необароко.
- •77. Класицизм у літературі. Неокласицизм.
- •78. Сентименталізм.
- •79. Романтизм, його течії. Неоромантизм.
- •80. Реалізм, його течії. Неореалізм, сюрреалізм.
- •82. Модернізм як художня система.
- •83. Імпресіонізм, експресіонізм у літературі.
- •84. Художньо-експериментальні літературні стилі: футуризм, авангардизм і його течії, дадаїзм.
- •86. Проблема соціалістичного реалізму.
- •87. Внутрішні фактори розвитку літературного процесу.
- •88. Поняття взаємодії в літературному процесі, її різновиди.
- •89. Теорія автора в літературознавстві.
- •Образ читача в тексті:
- •35. Лексико-синонімічні засоби увиразнення мовлення.
- •Застарілі слова
Образ читача в тексті:
конкретний адресат – «читач», «чисельник», «товариш…»;
читач-персонаж (людина певної вікової категорії, соціальної групи тощо);
диспутант (в особливому жанрі літератури – «літературних дискусіях»).
Іпостасі читача (способи втілення в тексті):
«імпліцитний читач» В. Ізера – «вбудований у текст»читач;
«зразковий читач» У. Еко – читач, який висловлює інтерес до тексту, може його осмислювати й переживати;
«архічитач» М. Ріффатера – пересічний читач; узагальню вальний термін для групи читачів, які володіють різною компетенцією, але емпірично здатні актуалізувати потенційне значення тексту;
«уявний читач» Е. Вульфа – гіпотетичний читач, який перебуває поза межами тексту;
«поінформований читач» С. Фіша – читач, який компетентно говорить мовою тексту, володіє семантичним знанням (розумінням) тексту;
реальний читач – «сучасник»: постать метафорична, «знаком» його є певного роду нотатки про твір;
ідеальний читач – суб’єкт, який має з автором однаковий дискурс і здатен повністю реалізувати потенціал тексту.
35. Лексико-синонімічні засоби увиразнення мовлення.
Лексичні засоби мови ЛХТ
В основі мови ЛХТ – загальнонародна лексика. Але на тлі цієї лексики автор використовує також групи слів обмеженого вживання (історизми, неологізми, діалектизми, іншомовні слова тощо) і слова у переносному образному значенні – тропи.
Групи слів обмеженого вживання
Застарілі слова
Історизми – слова, застарілі через те, що вийшли з ужитку ті предмети, поняття, які вони позначали. Це можуть бути назви осіб (яничар, челядь, меншовик, стахановець), посад, роду занять (бургомістр, цехмістр), назви грошових одиниць, податків (шеляг, комірне, верховщина), батальна і побутова лексика (келеп, харалужний (меч), мушкет, забороло), застаріла канцелярська лексика (чолом б’є), застаріла релігійна лексика (Даждьбог, капище) тощо.
Архаїзми – застарілі слова, що називають такі предмети чи поняття, які існують і в наш час, але для позначення яких тепер використовують не давні (архаїчні), а нові, синонімічні, назви: Аз (літера А), штука (мистецтво), твар (обличчя).
До складу архаїзмів належать також старослов’янізми – слова старослов’янського походження: глава, злато, вождь, нужда, священик, юдоль, братство, глашатай, грядущий, трудящий, возвістити, согрішити, благодать, богослов, святий, пророк тощо.
Серед архаїзмів дослідники виділяють декілька груп:
-лексичні архаїзми – застарілі синоніми до слів сучасної мови: десниця – права рука; перст – палець;
-словотворчі архаїзми – слова, що мають спільні із сучасними словами корені, але відрізняються суфіксами чи префіксами: письмовець – письменник; возсіяти – засяяти;
-фонетичні архаїзми – слова, що від сучасних слів відрізняються звуковим оформленням: злато – золото, серебро – срібло; зіма – зима;
-семантичні архаїзми – слова, що є застарілими в одному із своїх значень: держати – в розумінні „брати за дружину”.
Переважна сфера застосування застарілих слів у художній літературі – художні твори історичної тематики. Тут застарілі словавикористовуються для відтворення колориту епохи, тобто є засобом історичної стилізації.
Стилізація – зумисне спланована і реалізована автором побудова тексту з характерними мовними ознаками, які властиві певній історичній епосі, соціальному середовищу, літературному напряму, індивідуально-авторській манері тощо і які стають об’єктом мовної імітації.
Досить часто застаріла лексика використовується у сучасних текстах з метою надання текстові підкреслено емоційно-оцінного забарвлення – піднесеного чи зниженого.
Особливим способом використання застарілих слів з метою створення зниженого емоційного забарвлення є використання їх у функції анахронізмів. Анахронізм – це слово або словосполучення, підкреслено використане невідповідно до мовних норм певної епохи, якої стосується текст чи висловлювання: Ми зібрали вас, що ви єсте обрали собі правління клубу (М.Рильський).
Неологізми
Неологізми – це нові слова або їх значення, що з’являються в сучасній мові, причому їх новизна усвідомлюється носіями мови.
Неологізми поділяються на загальномовні та індивідуально-авторські.
Загальномовними називають такі неологізми, що, як правило, називають нове поняття, досить швидко стають надбанням усіх і виконують переважно номінативну функцію: космонавт, космоприбулець, барабашка.
Індивідуально-авторськими (або оказіональними) є такі неологізми, які створюються письменниками для називання предметів, понять, що вже мають назву в мові, але автор неологізму прагне дати їм нову, образнішу, емоційнішу назву, що краще відтворює його бачення світу. Отже функція оказіоналізму – не номінативна, а образна.
За способом творення розрізняють неологізми лексичні – це власне новостворені слова (стоголос, молодокущі); і неологізми семантичні – це нові значення раніше відомих слів (розв’язка – „елемент сюжету літературного твору”; пізніше стало розповсюдженим нове значення – „автодорожна конструкція”)
У літературно-художніх текстах загальномовні неологізми використовують переважно для відтворення колориту певного періоду у розвитку суспільства, для відтворення колориту доби. Неологізми – це також засіб мовленнєвої характеристики.
Іншомовні слова
В українську мову в різні періоди її існування входили слова з інших мов. Слова іншомовного походження становлять тепер приблизно 10% лексичного складу нашої мови. Серед них виділяємо інтернаціоналізми, запозичення і власне іншомовні слова.
Синоніми (грец. synonimos — однойменний) — це слова близькі за значенням, але різні за звучанням. Синоніми дають можливість письменникові уникнути повторення одних і тих же слів, надають мові відповідного інтонаційного забарвлення.
Омоніми (грец. homos — однаковий і опута — ім'я) — слова, які звучать однаково, але мають різне значення. Наприклад, коса — знаряддя праці, довге волосся, смуга землі, яка входить у річку, озеро або море.
Антоніми (грец. anti — проти і опута — ім'я, назва) — слова з протилежним значенням. Вживаються, коли треба протиставити контрастні явища: радість — горе, добро — зло, любов — ненависть, день — ніч.
Діалектизми (грец. dialektos — місцева говірка) — це слова і вирази місцевої говірки. Найчастіше використовуються в мові персонажів, у авторській мові — рідше. Діалектизми відтворюють місцевий колорит і є засобом індивідуалізації. За рахунок діалектизмів збагачується літературна мова. І. Франко писав: "Кожна літературна мова доти жива і здібна до життя, доки має можливість, з одного боку, всисати всі культурні елементи сучасності, значить, збагачуватися новими термінами та висловами, відповідними до прогресу сучасної цивілізації, не тратячи при тім свойого основного типу і не переходячи в жаргон якоїсь спеціальної верстви чи купи людей, а з другого боку, доки має тенденцію збагачуватися чимраз новими елементами з питомого народного життя і з відмін діалектів народного говору". У діалектах української мови виділяють три групи: північну, південно-східну і південно-західну. Є діалектизми фонетичні, морфологічні, лексичні, синтаксичні Фонетичні відрізняються від літературної норми вимовою звуків. У вірші І. Франка "Каменярі" є такі фонетичні діалектизми: стою, підняли, шляху, своїми. Морфологічні відрізняються від літературної норми оформленням граматичних форм: ся схилили, буду робила, ногов, я му ходити. Лексичні: сесю, гостинець (шлях), маржина (худоба), шарта (буря).
Варваризми (грец. barbarismos) — іншомовні слова і вирази, які не стали загальновживаними. Варваризмами є полонізми, русизми, германізми, англіцизми, галліцизми (з французької), гебраїзми (з давньоєврейської"), тюркізми... Вони використовуються для зображення життя, побуту, звичаїв інших народів і для створення комічного ефекту. Мова, перенасичена варваризмами, називається макаронічною. Макаронічною мовою говорить герой комедії М. Стари цького "За двома зайцями" Голохвостий: "Дурні хахлиї Ідіть здоровії Што значит проста мужва? Ніякого понятія нєту, ніякої делікатної хвантазії... так і пре! А вот у меня в галавє за-всегди такий водеволь, што только мерсі, потому — образованний человєк! Да што впрочем про них? Годі, довольно!"
Професіоналізми — слова і звороти, які вживають люди певної професії. Вони використовуються як засіб індивідуалізації образів-персонажів і для відтворення життя та побуту відповідного професійного середовища. У мові сплавників лісу в річках Карпат використовуються слова бокор, бо кора ш, дараба, збиванка. У повісті І. Франка "Борислав сміється" вживаються професіоналізми нафтарня, стояти при корбі, либати кип'ячку.
Жаргон (франц. jargon, галло-романське gorgone — базікання) — слова, що вживаються групою людей, об'єднаних спільними інтересами, родом занять. Він має специфічну лексику і вимову, однак не має власної фонетичної і граматичної системи. Відомий жаргон дворянської аристократії, він відзначався вишуканістю у доборі слів і виразів. До жаргону звертаються люди певних професій, ним послуговується молодь. До молодіжної жаргонної лексики належать слова: бабки (гроші), злиняти (щезнути), бухло (алкоголь), котиш (коньяк), прикид (одяг, манери). Жаргонну лексику бурсаків використав А. Свидницький у романі "Люборацькі".
Арґо (франц. argot — жаргон) — це різновид мови, яка зрозуміла лише для посвячених, засекречена мова замкнутих соціальних груп і декласованих елементів. До арго вдавалися ремісники, лірники, мандрівні крамарі, а також злодії, жебраки, волоцюги. Арготизми використовує І. Микитенко у повісті "Вуркагани", Іван Багряний у романі "Сад Гетсиманський". Арготизмами є слова "шкет", "лимон", "стояти на шухері".
Близькою до арго є тарабарська мова (рос. тарабарить — теревенити). Тарабарська мова виникає на основі метатези (перестановки складів, звуків, коренів слів), щоб зробити висловлювання незрозумілими для інших. Нею користувалися бурсаки, злодії. Зразком "тарабарської"" мови можуть бути слова Сівілли з поеми І. Котляревського "Енеїда":
Вульгаризми (лат. vulgaris — грубий, брутальний) — грубі, брутальні слова і звороти. У літературній мові не використовуються. Вживаються переважно у мові персонажів.
20. Концепції твору в мистецтвознавстві
Способи наукового вивчення літературно-художнього твору:
іманентний (внутрішньотекстовий: вивчається будь-який елемент літературно-художнього твору – фрагмент, сцена, мотив, персонаж, алегорія, тропи, окремі речення, слова – в контескті твору як художньо-естетичної цілісності);
контекстуальний (досліджується літературно-художній твір у зв’язку з текстовими і нетекстовими (контекстними) факторами (близькими – історія написання твору, біографія автора, його особистісні якості, оточення; віддаленими – явища соціально-культурного життя сучасності, рецепція історії, літературні традиції, позиція автора, світоглядні особливості митця, архетипи).
Літературознавство суміжно використовує різні принципи та способи вивчення літературно-художнього твору як єдину засаду його повноцінного осягнення. Літературознавство як наука зароджувалося на базі описувань літературно-художнього твору (Ориген, Фотій), у новий період у літературознавчих студіях запанував аналітичний підхід – вивчалася співвіднесеність, систематизація, класифікація елементів твору як системи, мотиву, прийому, їх функцій (художньої, конструктивної, змістової). Інтерпретація особливо поширилася в новітній період, вона розглядає (осягає) смислову цілісність літературно-художнього твору в контексті певної дискурсивної практики (школи; методології).
Мета, з якого аналізується твір, визначає напрями, шляхи та види аналізу літературно-художнього твору.
Напрями аналізу літературно-художнього твору
науково-академічний (він з арсеналу професійних літературознавців, має чітке спрямування на твір-текст, намагається висвітлити і з’ясувати його природу);
шкільний (упроваджений у практику навчальних занять із літератури в школах різного типу; спрямований передусім на формування і розвиток особистості учня, але в середніх і, особливо, старших класах – і на естетику художнього цілого);
вузівський (поєднує в собі предметний і навчально-формуючий дослідницькі підходи, спрямований на осягнення предмета викладання вчителя-філолога – художньої літератури, а разом із тим – на розвиток його особистості, формування аксіологічних якостей засобом художнього слова; в ідеалі вузівський аналіз мав би найтісніше наближатися до наукового, високопрофесійного).
13.
