
- •Сучасні теорії перекладу
- •Полісистемна теорія
- •Полісистемна теорія перекладу
- •Завдання до тексту
- •Місце перекладної літератури в літературній полісистемі
- •Завдання до тексту
- •1.2. Маніпулістична теорія
- •Література, порівняльна і перекладна
- •Завдання до тексту
- •1.3. Скопос-теорія
- •Скопос і доручення у перекладацькій дії
- •1. Резюме
- •2. Скопос і переклад
- •3. Аргументи проти скопос-теорії
- •Доручення перекладу
- •Завдання до тексту
- •3. Ставлення до оцінки цільових текстів
- •3.1. Поняття еквівалентності та адекватності перекладу
- •Література
- •Завдання до тексту
- •3.2. Поняття перекладацьких норм
- •Природа та роль норм в перекладі
- •1. Правила, норми та відхилення (ідіосинкразія)
- •Переклад як регульована нормами дійсність
- •Перекладацькі норми: огляд
- •Завдання до тексту
- •Опис, пояснення, передбачення: Відповідь Ґідеону Турі та Тео Германсу
- •Література
- •Завдання до тексту
- •2. Вибір піддослідних і умов перекладу
- •3. Пдв чи діалогічні протоколи
- •Завдання до тексту
Завдання до тексту
І. Дайте відповідь на питання:
1) Коли і де з’явився новий підхід для дослідження процесу перекладу?
2) Чим дослідників не задовольняли існуючі моделі процесу перекладу?
3) Назвіть недоліки таких емпіричних досліджень, як критику перекладів та аналіз помилок.
4) Опишіть процес дослідження в межах «протоколів думки вголос».
5) Назвіть переваги «протоколів думки вголос» над старими методами.
6) Назвіть дві педагогічні функції ПДВ.
7) Хто спочатку виступав у якості піддослідних? Чим їх підхід до перекладу відрізнявся від підходу професійних перекладачів? Чому?
8) Які два основні методи дослідження використовують ПДВ?
9) Опишіть результати експерименту, що його провела Дж. Гаус.
10) За яких умов у протоколах монологів виникали паузи?
11) Завдяки чому в протоколах діалогів немає таких пауз?
12) Назвіть основні недоліки протоколів діалогів чи полілогів.
ІІ. Підготуйте доповідь на такі теми:
1) Стисла біографія і наукові надбання Пауля Куссмауля (Paul Kussmaul) — 5-7 слайдів.
2) Сучасні методи дослідження процесу перекладу — 5-7 слайдів.