- •1 Роль языка в жизни общества
- •8 Понятие «Современный русский литературный язык».
- •9 Литературный язык и другие подсистемы русского национального языка
- •10 Нормы литературного языка
- •11 Функциональные стили.
- •14 Определение и особенности научного стиля литературного языка
- •16 Типология текстов
- •20 Синонимы, их функции в речи.
- •21 Полисемия и основные виды переноса значений (метафора. Метонимия, синекдоха).
- •22 Причины возникновения омонимов. Разграничение многозначных и омонимичных слов.
- •23 Основные виды речевых ошибок
- •25 Эмоционально-экспрессивная окраска слов ярко проявляется при сопоставлении синонимов
- •Стилистическая помета
- •26 Лексика ограниченной сферы употребления
- •27 1.1 Вхождение заимствованных слов
- •I. Устаревшие слова.
- •2. Старинным словам противостоят по степени устарелости устаревшие слова.
- •32 Морфологические нормы употребления имен существительных
- •100 Вольт, 100 ампер, 200 герц, 200 ом, 1000 рентген и т.Д.
- •33 Склонение фамилий
- •34 Морфологическая норма Имя прилагательное
- •35 Немного теории
- •36 Морфологическая норма
- •Правило.
- •40 В коммуникации
- •§ 1. Технические средства информирования
Правило.
При использовании деепричастного оборота в предложении следует помнить, что:
1. основное действие, выраженное глаголом-сказуемым, и добавочное действие, выраженное деепричастием, относятся к одному лицу или предмету
2. часто деепричастный оборот употребляется в односоставном определенно-личном предложении, в том числе и при глаголе в форме повелительного наклонения (где подлежащее легко восстанавливается)
3- возможно употребление деепричастного оборота в безличном предложении при инфинитиве
Предложения с деепричастным оборотом (примеры)
» Я смотрел на восходящее солнце, не отрывая глаз.
■ Она ушла, не закрыв за собой дверь.
■ Мальчик, убирая в своей комнате, нашёл огромное количество вещей. а Гусь, увидя детей, улетел.
■ Все овцы кинулись к ней, лишь малыш не справился с разгоном, едва сумев затормозить.
Деепричастный оборот нельзя употреблять в следующих случаях:
если действие, выраженное глаголом сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам (предметам):
Спрыгнув с подножки трамвая, у меня слетела шляпа (НЕЛЬЗЯ, так как «шляпа не может прыгнуть с трамвая»!)
если в безличном предложении нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот, но есть сочетание глагола-сказуемого с местоимением или существительным в роли
дополнения.
Посмотрев в окно, мне стало грустно (НЕЛЬЗЯ, так как есть дополнение мне)
если деепричастный оборот относится к страдательным причастиям, т.к. в этом случае субъект действия, выраженного сказуемым, и субъект действия, обозначенного деепричастием) не совпадают:
Убежав из дома, мальчик был найден (НЕЛЬЗЯ, так как из дома убегает мальчик, а находят его другие люди!)
39 При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и др.
Например, неудачной следует признать такую фразу; Личная неприязнь постепенно переросла Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая, но не с прилагательным — сильная.
в сильную вражду.
Очень распространёнными стали в речи такие ошибочные сочетания:
• не смыкать взгляда (правильно: не смыкать глаз);
• уютное впечатление (правильно: приятное впечатление; впечатление уюта);
• встреча созвана (правильно: встреча состоялась);
» повысить кругозор (правильно: расширить кругозор).
Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.
Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал ^произнести тост. В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена сочетаний другим.
Смешение внешне похожих словосочетаний — одна из самых распространённых в речи ошибок.
Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту.
обратите внимание на следующие пары словосочетаний (в речи частотно смешение их компонентов):
• удовлетворять требования - отвечать потребностям;
• возместить ущерб - взыскать деньги, штраф;
• принять меры - предпринять шаги;
• приобрести известность - заслужить уважение;
• постоянная помощь - неослабное внимание;
• играть роль - иметь значение.
При употреблении слов, которые имеют ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи.
Например, расширение возможностей сочетаемости отглагольного прилагательного удручённый (в языке возможно: удручённый горем) делает следующую фразу нелепой и комичной: К нам пришли люди, удручённые опытом.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов - оксюморон.
Русский язык очень часто накладывает ограничения на сочетаемость даже
близких по значению слов, даже синонимов. Поэтому в сложных случаях следует обратиться к помощи
толковых словарей и специальных словарей сочетаемости.
