Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English for mechanics Іndependent study.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
676.08 Кб
Скачать

1.Перекладіть нову лексику.

2. перекладіть текст українською “ Milk Quality & Safety Food in the USA3. дайте відповіді на питання. 4. виконайте граматичну вправу.

1.Перекладіть нову лексику. a shared responsibility, both conventionally and organically produced, to conduct research, milk hauling, antibiotic residues, to provide scientific, technical, and inspection assistance.

2. Перекладіть текст українською “ Milk Quality & Safety Food in the usa”

Food safety, including dairy food safety, is a shared responsibility among many stakeholders. Government at federal, state, and local levels, all sectors of the dairy industry, retailers, and consumers share the responsibility for protecting the quality and safety of U.S. milk and milk products, both conventionally and organically produced. FDA develops standards for dairy foods, conducts research to improve detection and prevention of possible contaminants, and inspects dairy processing facilities, imported products, and feed mills (комбікормові заводи). The FDA’s Center for Veterinary Medicine monitors feeds eaten by cows and animal health. One of FDA’s major roles is to oversee the federal Grade “A” Pasteurized Milk Ordinance (PMO). The U.S. government, all sectors of the dairy industry (i.e., dairy farmers, dairy processors, and transporters), retailers, and consumers share the responsibility for protecting the quality and safety of the nation’s supply of milk and milk products. FDA milk specialists in district and regional offices provide scientific, technical, and inspection assistance to state regulatory agencies (e.g., Dairy Division of state Departments of Agriculture or Health) to ensure that regulatory policies and procedures are followed. State regulatory agencies regularly test milk from the farm to the supermarket to make sure that it meets bacteriological, chemical, and temperature standards. If a product fails to meet safety and quality standards for human consumption, actions are taken to prevent it from reaching the consumer. The dairy industry, including dairy farmers and dairy food processors, protects the quality and safety of milk and other dairy foods by abiding to, under penalty of law, strict government food safety regulations related to the health and care of cows, and cleanliness and sanitation on dairy farms and in processing plants. In addition, the dairy industry adopts various voluntary practices to ensure milk safety. Dairy farmers work closely with government extension agents and land-grant universities to implement state-of-the-art production and safety practices on farming operations. Dairy producers and processors work together to ensure that the highest quality milk possible is manufactured into dairy foods. Dairy retailers and consumers, by properly handling and storing dairy foods, also play an important role in safeguarding dairy food quality and safety.

To provide consumers with a safe milk supply, the dairy industry has adopted various scientific and technical measures or controls such as the PMO , Good Manufacturing Practices (GMP) (Належна виробнича практика), and Hazard Analysis Critical Control Points (HACCP) (Аналіз ризиків і критичних контрольних точок). The PMO is one of the most effective instruments for protecting the quality and safety of Grade “A” milk. It describes a comprehensive set of requirements for milk and dairy product safety, milk hauling, sanitation, equipment, and labeling. The extensive requirements cover milk from production at the farm to shipment, from the processing facility to retail outlets. All Grade “A” raw milk for pasteurization and all Grade “A” pasteurized milk and milk products must be produced, processed, and pasteurized to meet specific quality standards and sanitation requirements. The PMO mandates parameters for temperature, somatic cell count (indicator of cow health) (соматичні клітини), antibiotic residues, and bacterial limits. in dairy food quality and safe. GMP, a set of operational conditions established by the dairy industry and FDA, is an indispensible part of protecting milk’s quality and safety. The practices relate to methods and control procedures used in dairy plants for the processing, packaging, and storage of milk and milk products to protect dairy food quality and safety. This regulation details various standards in dairy processing plants including cleaning and sanitizing food-contact surfaces, hygienic floors, walls, and ceilings, disposal of wastes, good air quality, appropriate employee hygiene, potable water, quality control of incoming ingredients and materials, and proper maintenance of equipment. HACCP is a structured, scientific-based approach voluntarily implemented in many Grade fluid milk and milk product processing facilities to help assure milk quality and safety. Unlike traditional PMO- and GMP- driven programs in which procedures are carried out independently from one another, HACCP is a systematic approach that identifies potential hazards (e.g., harmful microorganisms or their toxins) or critical situations (e.g., post-processing contamination) before they occur and outlines appropriate measures at each step to prevent food safety hazards from occurring . HACCP systems are based on seven established principles, or steps, and supporting prerequisite programs (PPs) that include GMP and sanitary standard operating procedures. The principles include: 1) performing a step-by-step hazard analysis (e.g., to determine potential milk or milk product hazards and identify control measures); 2) defining the Critical Control Points (CCPs) at which hazards can be controlled (e.g., pasteurization, homogenization, cooling, filling, and storage of packaged milk); 3) establishing critical limits that must be met at each CCP; 4) determining monitoring procedures (e.g., visual inspection, chemical, physical, microbiological, and organoleptic tests) for each CCP; 5) establishing corrective actions if needed; 6) developing verification procedures; and 7) maintaining all appropriate records and documentation procedures. Before implementing a HACCP plan, dairy processing plants, receiving stations, and transfer stations need to develop, document, and implement written PPs, which in many cases are based on regulatory requirements and guidelines such as those in the GMP and PMO. PPs are basic sanitation programs that reduce the potential occurrence of a milk or milk product safety hazard. Complete, up-to-date process flow diagrams are required for all milk and milk products manufactured. The HACCP, when properly implemented, can be an alternative to the traditional inspection program in Grade “A” dairy plants to provide assurance of milk and milk product safety. In recent years, major advances and innovations, including increased mechanization, automation, computerization, sanitation, ultra pasteurization, and aseptic packaging, have resulted in improvements in dairy food quality and safety. These advances are the result of research and development work by universities, government, and private industry.

3. Дайте відповіді на питання. 1. Is food safety, including dairy food safety, a shared responsibility among many stakeholders?

2. Does FDA develop standards for dairy foods?

3. Who tests milk from the farm to the supermarket?

4. What has the dairy industry adopted to provide consumers with a safe milk supply?

4. Виконайте граматичну вправу. Поставте спеціальні питання до підкреслених слів. 1. Before implementing a HACCP plan, dairy processing plants, receiving stations, and transfer stations need to develop, document, and implement written PPs. 2. Complete, up-to-date pro-cess flow diagrams are required for all milk and milk products manufactured. 3. In recent years, major advances and innovations, including increased mechanization, automation, computeriza-tion, sanitation, ultrapasteurization, and aseptic packaging, have resulted in improvements in dairy food quality and safety.

English – Ukrainian Vocabulary

A

abroad [əˈbrɔ;d] – за кордон acaricide [əˈkerəˌsaɪd] - акарицид acceptance [ɪkˈseptəns]прийняття, визнання, схвалення access [ˈækˌses] - доступ accessory [ək’sesəri] - допоміжне обладнання accommodation [əˌkɔməˈdeɪʃən]– приміщення, номер у готелі accuracy [ˈækjurəsi] – точність acquire- [ə’kwɑiə] - придбати addressee [ ˌæˌdreˈsiː] - адресат adhesive [əd’heziv] - клей advancement [ədˈvænsmənt] - просування уперед,успіх advantage [əd'va:ntɪdʒ] — перевага affect[ˈæˌfekt] - впливати на agree [ə’gri] – погоджуватись agricultural technical school [ˌægrɪˈkʌltʃrəl ˈteknɪkəl ˈskuːl ]– с/г технікум agriculture [ˈægrɪˌkʌltʃə] – сільське господарство agro-food chain [‘ægrou fu:d ˈtʃeɪn] - агро-харчовий ланцюг alliance [əˈlaɪəns]- альянс, об’єднання alternator [‘ɔ;ltəneitə] - генератор змінного струму ambulance [ˈæmbju:ləns] - карета швидкої допомоги ancient [ˈeɪnʃənt] – стародавній, давній ancillary equipment [æn’siləri i’kwipmənt] - додаткове обладнання animal husbandry [ˈæniməl ˈhʌzbəndri]- тваринництво annual [ˈænjuəl] - однорічний antiques [ænˈtiːks]антикваріат appear [əˈpɪə ]– з’являтися applicant [ˈæplɪkənt] – кандидат, подавець заяви, претендент appointment [ əˈpɔɪntmənt] – зустріч arrangement [əˈreɪndʒmənt] - розміщення, улаштування arrival [əˈraɪvəl] – прибуття, приїзд article [ˈteknɪkəl ˈɑ:tɪkəl] - технічна стаття asbestos brake pads [æzˈbestɔs ˈbreɪk ˈpædz] - азбестові гальмівні колодки ascend [ə’send] - підніматися ascent [ə’sent] - підйом ashes [‘æʃiz] - попіл assembly hall [ən əˈsembliː ˈhɔl] – актова зала

B

banking account [ˈbæŋkɪŋ əˈkaunt] - банківський рахуок bank balance [ˈbæŋk ˈbæləns] - банківський баланс barley [‘bɑrli]- ячмінь barn [b ɑ:n] - сарай basic [‘beisik] - основний basin [‘beisin] - басейн beans [bi:nz] – квасоля bearing [‘bɛəriŋ] - підшипник beet [ˈbiːt] - буряк bellboy [ˈbelˌbɔɪ] – коридорний berth [ˈbə:θ] – спальне місце bery [ˈberi] - ягодa beverages [ˈbevrɪdʒɪz] – напої blade [‘bleɪd] - лопата, ніж, лезо bloodstream [ˈblʌdstri:m]кровотік boat [‘bout]– човен booking office [ˈbukɪŋ ˈɔfis] – білетна каса boom [ˈbuːm] - гул, гуркотіння boundary [ˈbɑu ndri] – кордон, межа braking system [ˈbreɪkɪŋ ˈsɪstəm] - гальмівна система branch [ˈbrɑ:ntʃ ]- галузь, гілка breeding [briːdɪŋ]- розведення bruise [ˈbruːz] - гематома; синець burn [ˈbə:n] - опік burning [‘bə:niŋ] - горіння

C

calve [ˈk ɑ:v] - теля camshaft [‘k æm ʃa:ft] - кулачковий вал, розподільний вал can [‘kæn] - посудина, бідон, контейнер, каністра cancer [ˈkænsə] - рак carcasses [ˈkɑkəsɪz] - каркас, туша, тіло carriage [ˈkerɪdʒ] – вагон cash [ˈkæʃ] - готівкa cereal crops [ˈsɪriːəl ˈkrɔps]- злакові культури cereals [ˈsɪriːəlz] - тонконогові chamber [‘ ʧeimbə] - камера change [ˈtʃeɪndʒ] - здача, розмінювання, розиінювати charge [ ˈtʃɑ:dʒ] – ціна, заряд chassis [‘ʃæsi]- шасі, ходова частина chassisless [‘ʃæsiləs] - без рамна chemists [ˈkemɪsts] - аптека chisel [ˈtʃɪzəl] - долото chop [ˈtʃɔp] – котлета chute [ˈʃuːt] - жолоб circulate [ ˈsərkjuˌleɪt] - поширювати, передавати circulation [ ˌsəkjuˈleɪʃən] - обіг clean [‘kli:n]- чистий clearance [‘kliər(ə)ns] – шляховий просвіт, кліренс clippers [ˈklɪpəz] - садові ножиці clover [ˈklɔuvə] - конюшина clutch [‘klʌʧ] - зчіпна муфта, зчеплення coach [ˈkoʊtʃ] – карета, автобус, пасажирський вагон coal [‘koul] - вугілля collection bin [kəˈlekʃən ˈbɪn] – резервуар combustion chamber - камера згоряння commodity [ kəˈmɔdəti] – товар complain [ kəmˈpleɪn]- скаржитися composed fertilizer [ kəm’pouzd ‘fə:tilaizə] - компост compression [kəm’pre ʃn] - компресія comprise [kəm’praiz] - включати concern [ kənˈsə:n] – стосуватися concise [ kənˈsaɪs] - короткий, стислий condition [kən’diʃ(ə)n] – умова, стан, положення confirm [ kənˈfə:m] – підтверджувати consumption [kənˈsʌm(p)ʃən]- споживання conventional [kənˈventʃnəl - звичайний cool [ku:l]- охолоджувати coolant [‘ku;lənt]- охолоджувальна рідина, охолоджувач condiments [‘kɔndimənts] - приправи convert [kən’v ə:t] - перетворювати corn harvester [ˈkɔ:n ‘hɑ:vəstə] - кукурудзозбиральна машина corn stalk [ˈkɔ:n ‘st ɔ:k] - стебло кукурудзи cough [ˈkɔf] - кашель courteous [ ˈkə:tiːəs] - ввічливий, чемний crack [ˈkræk] - тріщина, тріскатися craftsman [krɑ:fsmən] - майстер crankcase [ ‘kræŋkkeis] - картер crankshaft [ ‘kræŋk ʃa:ft] - колінчатий вал crawler [‘krɔ;lə] – гусеничний трактор creative [kriːˈeɪtɪv] – творчий credential –[ kri’denʃl] диплом crop husbandry [krɔp ‘hʌzbəndri] – рослинництво crown [ˈkrɑun] - крона cultivate [ ˈkʌltiˌveɪt]- вирощувати cultivation [kʌltiˈveɪʃən]- вирощування cure [ ˈkjuə] - лікувати currency [ ˈkʌrənsi]- валют cutting assembly[ˈkʌtɪŋ əˈsembli]- ріжучий вузол curd [kə’d] - сир currants [ˈk ʌrənts] - смородина

D

damp [‘dæmp] - вологий, сирий dean [ə ˈdi:n] – завідуючий deboning of carcasses [diˈbou nɪŋ ɔf ˈkɑ:kəsɪz] - обвалки туш deck [ˈdek ] – палуба declare [dɪˈklɛə] – декларувати declaration form – бланк декларації degree of maturity [dɪˈgriː əf məˈt juˈriti] - ступінь зрілості deliver [di’livə] - постачати demand [ə dɪˈmɑnd ]- потреба denomination [dɪˌnɔməˈneɪʃən] - наймення, вартість (о грошах) deny [dɪˈnaɪ] – заперечувати department [dɪˈpɑ:tmənt ]- відділення departure [dɪˈpɑ:tʃə] – від’їзд descend [di’send]- опускати descent [di’sent] - спуск design [ dɪˈzaɪn] - план, проект, конструкція destination [,destɪ'neɪʃ(ə)n] — місце призначення, мета подорожі deterioration [dɪˌtɪriːəˈreɪʃən] - погіршення, псування dial [ ˈdaɪl] - набирати номер diary [ˈdaɪəri] - щоденник digestion [daɪˈdʒestʃən] - травлення direction [diˈrekʃən] – направлення discover [dɪs'kʌvə] — відкривати, виявляти discuss [ dɪˈskʌs]обговорювати diverter [di’və:tə] – відхилювач down time [ˈdɑun ˈtaɪm] - простой drawbar [‘drɔ:ba:] - зчіпний пристрій, тяговий брус drip pans [ˈdrɪp ˈpænz] - піддон drive [‘drɑiv] - водити (машину) dropping [ˈdrɔpɪŋ] - падіння, послід dry [‘draɪ] - сухий

E

ears of grain [ˈɪəz əf ˈgreɪn] - колосся edible [ˈedəbəl] - їстівний employee [ɪmˌplɔ(ɪ)ˈiː]- службовець encompassing [ɪnˈkɔmpəsɪŋ] - охоплювати, містити engine [‘enʤin] - двигун enhanced steering [in’ha:ns ‘stiəriŋ] – управління рулем (розширене) enough [in’ʌf] – достатньо enterprise [ˈentəˌpraɪz] - підприємство equipment [ɪˈkwɪpmənt ]– обладнання essential [ɪˈsenʃəl] – суттєвий, необхідний evidence [ ˈevədəns] - доказ, свідчення exchange [ɪksˈtʃeɪndʒ ]- обмін execution [ ˌeksɪˈkjuːʃən] – виконання expand [iks’pænd]- розширюватися expenses [ɪkˈspensɪz] – витрати explosive [iks’plousive] - горюча суміш, вибуховий extremely [ɪkˈstriːmli] – надзвичайно

F

facsimile [fækˈsɪməli] - факсіміле fan [ˈfæn] - вентилятор fare [ˈfɛə ] – плата за проїзд fatigue[fəˈtiːg] - втома fault [fɔ:lt]- несправність favourable [‘feivərəbl]– сприятливий feed production [ˈfiːd prəˈdʌkʃən] - кормовиробництво fir [ˈfə:] - ялина fire extinguisher [ ‘fɑiə ik’sti ŋgwiʃə] – вогнегасник

fertilize ˈfə:təˌlaɪz]- удобрювати fertilizer [ˈfə:təˌlaɪzə]- добриво flax [ˈflæks ] - льон flexible [‘fleksibl]- гнучкий flight [ˈflaɪt] – політ, переліт, рейс float [flɔut] - поплавок, плавати на поверхні flour beetles [ˈflɑuə ˈbiːtəlz] - борошняні жуки flywheel [‘flɑiwi:l] - маховик foliage [ˈfɔuliːɪdʒ] - листя force [fɔ:s]- сила forward [‘fɔ;wəd] - передній, впред friction [‘frikʃn]- тертя front [‘frʌnt] - передній front-wheel drive [frʌnt wi:l ˈdraɪv] - передній fruits [ˈfruːts] - фрукти fuel [f juəl] - паливо fungicidefʌndʒəˌsaɪd] - фунгіцид furnish [‘fə:niʃ] - забезпечувати furnish complete instructions [ˈfə:nɪʃ kəmˈpliːt ɪnˈstrʌkʃənz]- надати повні інструкцій

G

garlic [ˈgɑ:lɪk] - часник gangway [ˈgæŋˌweɪ]– трап gear [giə]- зубчаста передача, шестерня generalpurpose [ ‘ʤenərəl ‘pə:pəs] – загального призначення glad [ˈglæd] - задоволений goods [‘gu:dz] – товари governor [ ‘gʌv(ə)nə] - регулятор granary [‘greɪnəri] - зерносховище, амбар grass [‘gra:s] - трава grass mixture [‘gra:s ‘mɪkstʃə] - трав’яна суміш grain crops [ˈgreɪn ˈkrɔps]- зернові культури grip [‘grip] - зчеплення ( з землею) ground cable [‘grɑuə ‘keibl] - кабель заземлення guard [‘g ɑ:d] – охорона, пильність, провідник

H

harrow [ˈhærou] – боронувати hay [hei] - сіно haymaking [hei’meikiŋ] - сінокос headache [ˈhedˌeɪk] - головний біль heading [ ˈhedɪŋ] – заголовок heap up [ˈhiːp ˈʌp] - нагромаджувати, насипати hence [ˈhens ] - отже, віднині herbaceous vegetables [həˈbeɪʃəs ˈvedʒtəbəlz] - трав'янисті овочі herbicide [ˈhə:bəˌsaɪd] - гербіцид hereinafter [ˌhɪəriˈna:ftər] – далі, нижче heritage [ˈherətɪdʒ] – спадщина hitch [‘hiʧ] - зачеп, захват, навісний пристрій hog [hɔg] - свиня hops [ˈhɔps]- хміль horticulture [ˈhɔtiˌk ʌ ltʃə] - садівництво hostel [ə ˈhɔstəl] – гуртожиток however [hauˈevə]– однак, проте, як би не hulling [ˈhʌlɪŋ] - лущення husk [ˈh ʌ sk] - лушпиння, лущити

I

ignite [i g’nait] – запалювати implement [‘implimənt] - знаряддя include [ɪn’klud] – включати inexhaustible [ˌɪnɪgˈzɔstəbəl]– невичерпний infectious [infekʃəz] - інфекційний injector [in’ ʤektə] - інжектор, форсунка inspection огляд install [in’stɔ;l] - монтувати interact [,intər ’ækt]- взаємодіяти interchangeability [‘intəˌtʃeɪndʒəˈbɪləti] взаємозамінність interdependent [ˌɪntərdə’pendənt] – взаємозалежний internal combustion engine - двигун внутрішнього згоряння introduce [ɪntrəˈdjuːs] - представляти introduction [ˌɪntrəˈdʌkʃən] - представлення, знайомство irrelevant [i ˈreləvənt] - недоречний iron [aiən] – залізо isinglass [ˈaɪzinglɑ:s] - желатин island [‘ailənd] – острів item [ ˈaɪˌtem] - кожний окремий предмет (у списку)

J

jacket [‘dʒækət] – кожух, чохол, сорочка jam [ˈdʒæm ] варення, затор, переповнюватися

join [ˈdʒɔɪn]- приєднатися, зв'язок

joint [ˈdʒɔɪnt] – з’єднання, стик, шов journal [ˈdʒə:nəl] – цапфа, шийка вала juice ˈ[dʒuːs] –сік

K

keeper [ˈkiːpə ] - тримач kernel processors [ˈkə:rnəl ˈprɔˌsesərz ] - зерновий оброблювальний пристрій key [ki:] – ключ keyboard [ˈkiːˌbɔ:d] - клавіатура kill [‘kil] - знищувати ( шкідників) kingdom [ˈkɪŋdəm] - королівство knife [‘naif] - ніж

L

lamb [ˈlæm] - ягня, ягнятина language [ˈlæŋgwɪdʒ] – мова laundry [ˈlɔndri] – пральня law [ˈlɔ:] - закон leach [ˈliːtʃ]визолювати, ропа lead acid batteries [ˈliːd ˈæsid ˌbætəˈriːz] - свинцево-кислі батареї legume crops [ˈleˌgjuːm ˈkrɔps]бобові культури lentil [ˈlentəl] - сочевиця lesion [‘liːʒən] - пошкодження. збиток lever [ˈlevə ]- важіль linkage [‘liŋkiʤ] - з’єднання liquid manure [ ‘likwid mə ‘juə] - рідкий гній litter manure [‘litə mə ‘juə] - підстілковий гній liver [ˈlɪvə]- печінка lobby [ˈlɔbi] – вестибюль locate [lou’keit] - розміщати log shaker [ˈlɔgˈʃeɪkə] - лаговий струшувач lubricate [lu’brikeit] - змащувати

M

machinery [mə’ ʃi:n(ə)ri] –машини, техніка maintenance [‘meint(ə)nəns] -експлуатація maize gatherer [ˈmeɪz ˈgæðərə] - кукурудзозбиральна машина manifold [m’ænifɔuld] - патрубок, трубопровід manure [mə ‘juə] - гній maze [‘meiz] - плутанина, лабіринт meal [ˈmiːl] – їжа means [ ˈmiːnz] – засіб measure [‘meʒə] – міра, вимірювати meat trimmings [ˈmiːt ‘trimiŋz] - м'ясна продукція medicine [ˈmedsən] - ліки metabolism [məˈtæbəˌlɪzəm] - обмін речовин milk powder [ˈmɪlk ˈpɑudə] - сухе молоко millet [‘milit] - просо mite [ˈmaɪt] - клищ money [ˈmʌni] - гроші motion- [‘mouʃn] - рух mould [mould] - цвіль, пліснява mow [mɑu] - косити muffler [‘mʌflə] - глушитель multiple [‘mʌltipl] - багаторазовий, численний mutton [‘mʌtən ] – баранина

N

native [ˈneɪtɪv] - рідний negotiations [nɪˌgouʃiːˈeɪʃənz] - переговори nitrogen [‘nai trədʒən] - азот nozzle [ˈnɔzəl] - сопло nurse [ˈnə:s] - медсестра nutrition [ n ju:ˈtrɪʃən] - харчування, їжа

O

oak [ˈouk]- дуб oats [ˈouts ]- овес objection [əbˈdʒekʃən] - перешкода obstacle [ˈɔbstɪkəl] - перешкода

omission [ouˈmɪʃən]недогляд, упущення opportunity [ ˌɔpəˈtuːnəti] – можливість оverall [ouvə’rɔ:l] - спец. одяг overhaul [оuvərˈhɔl] - капітальний ремонт

P

parsley [ˈpɑ:sli] - петрушка pass [pa:s] – проходити passage [p’æsiʤ] - прохід passer-by [‘pa:sə bai] – перехожий pasture [ˈpa:stʃə] - пасовище peachtree [ˈpiːtʃ tri:] - персик peartree [ˈp ɛə ˈtriː] - груша peat [pi:t] - торф pedestrian [pi’destriən] - пішохід penetrate [‘penitreit] - проникати, заглиблювати perennial [pəˈreniːəl] - багаторічний pesticide [ˈpestəˌsaɪd] - пестицид phosphorus [‘fɔsfərəs] - фосфор physician [fəˈzɪʃən] - лікар picturesque [,pɪktʃə'resk] — мальовничий piston [ˈpɪstən] - поршень plain [ˈpleɪn] — рівнина planting [ˈpl ɑ:ntɪŋ] - насадження plant protection [ˈpla:nt prəˈtekʃən]захист рослин plough [plɑu] – плуг, орати plumtree [plʌm ˈtriː] - слива pneumonia [nju:ˈmounjə] - запалення легенів polymoving [pɔlimuviŋ] - багатоукісний porter [ˈpɔ:tə]– швейцар, носильник position [pəˈzɪʃən] – посада possess [pəˈzes] – володіти post-harvest system [pɔst ‘h ɑ:vəst ˈsɪstəm] - система післязбиральної обробки potassium [pə’tæsiəm] - калій poultry [ˈp ɔu ltri] - домашня птиця poultry droppings [‘poultri ‘drɔpiŋz] - пташиний послід power [‘p ɑuə]- потужність power wire [‘pɑuə ‘wɑiə] - дріт живлення prescribe [ prɪˈskraɪb] - приписувати (ліки) prescription [prɪˈskrɪpʃən] - рецепт processing [prəˈsesɪŋ] - обробка profitability [,prɔfitə’biliti] - користь, прибуток prohibited [prouˈhɪbətɪd]– заборонено prong [ˈprɔŋ] - вила pulley [‘puli] - блок, шків pulses [ˈp ʌlsɪz] - бобові department [dɪˈpɑ:tmənt] – відділення purpose [ˈpə:pəs] – мета push [‘puʃ] – штовхати, поштовх

Q

qualify [kwɔləˌfaɪ] - характерізувати, кваліфікувати, оцінювати quality [kwɔləti] – якість quantity [ˈkwɔntəti]- кількість quarter [ˈkwɔtə] – чверть долара queen [ˈkwiːn] - королева

R

range of grasses [ˈreɪndʒ ɔf‘gra:siz] - сівозміна range of vegetables [ˈreɪndʒ əv ˈvedʒtəbəlz] - овочева сівозміна raspberry [ˈr ɑ:zˌberi] - малина rather [ˈra:ðə] – достатньо rear [‘riə] - задній rear-wheel-drive [ ‘rɛə wi:l ˈdraɪv] - задній receiver [rɪˈsiːvə] - телефонна трубка reciprocating part [rɪˈsɪprəˌkeɪtɪŋ ˈpɑ:t] - зворотно – поступальна частина receptionist [rɪˈsepʃənist]– адміністратор у готелі reduce- [ri’dju:s] - зменшувати relay coil [‘relei’kɔil] - котушка реле rennet [ˈrenət] - сичужний фермент repair [‘ri’p ɛə]- ремонт replace [ tə rɪˈpleɪs]- заміняти require [rɪˈkwaɪə] – вимагати, потребувати requirement [rɪˈkwaɪrəmənt] – вимогa reservation [ˌrezərˈveɪʃən] – резервування (номеру) resident [ˈrezədənt] – мешканець, постійний житель resource [ri’ˌsɔ:s]–ресурси return path [ri’tə:n ‘pa:θ] - зворотний шлях reverse [ri’və:s] - зворотний, реверсивний revive [rɪˈvaɪv ]– відроджувати rice moth [ˈraɪs ˈmɔθ] - рисова міль rodent [ˈrou dənt] - гризуни rodenticide [rouˈdentəˌsaɪd] - родентицид rope shaker [ˈroup ˈʃeɪkə] - канатний струшувач rot [rɔt] - гнити roughage [ˈrʌfɪdʒ] - грубі корми route [‘ru:t] – маршрут royal [ˈrɔɪ(ə)l] - королівський ruminant [ˈruːmənənt] - жуйна тварина rye [rai] - жито

S

salutation [ ˌsæljuˈteɪʃən] - привітання sandpaper flap [‘sænd ‘peipə ‘flæp]- наждачний фартух schedule [ˈ ʃedʒuːl] – розклад

scheduled repairs [ʃed ju:ld ri’p ɛəz] - плановий ремонт scrap metal [ˈskræp ˈmetəl] - металобрухт separate [‘sepəreit] – відділяти, розділяти servicer [ˈsə:visə] – сервер sewage waste [ su’iʤ weist] - каналізаційні відходи shaft [‘ʃʌft] - вал sheeppen [ˈʃiːp ˈpen] - вівчарня shield [ˈʃiːld] - захист, заслона, щит, екран shift [‘ʃift] - пересувати, переставляти short shelf life [ˈʃɔ;t ˈʃelf ˈlaɪf] - короткий термін придатності sightseeing [ˈsaɪtˌsiːɪŋ] – огляд визначних місць

sign [ ˈsaɪn] – підписувати signature [ ˈsɪgnəˌtʃ ə] - підпис slaughterhouses [ˈslɔ;tə ‘hɑuzɪz] - бойня socket [ ˈsɔkət] - гніздо, паз soluble state [sɔl‘jub ‘steit] - розчинний стан sorrel [ˈsɔrəl] - щавель sovereign [ˈsɔvrin ]– суверенний sow [ ˈsou]- сіяти spare parts [‘spɛə ‘pa:ts] – запасні частини spark [spa: k]- іскра spinning cylinder [ˈspɪnɪŋ ˈsɪləndə] - відцентрований циліндр stomach [ˈstʌmək] - шлунок strap [‘stræp] - ремінь strawberry [ˈstrɔˌberi] - полуниця stretch [ˈstretʃ ]– простягатися, розкинутися subway [sʌbwei]- підземний перехід succulent [ˈsʌk ju:lənt] - соковитий suction [‘sʌkʃn] - всмоктування sugar [ˈʃugə] – цукор suffice- [sə’fais]- вистачати sugar beet [ʃugə ˈbiːt]- цукровий буряк suite [ˈswiːt ] – номер люкс supply [sə’plai] - забезпечувати support [‘səpɔ;t] - підтримувати surface [‘sə:fis] – поверхня

surge [sə: ʤ] - хвилі suspension system [səs’penʃ(ə)n ‘sistəm] - система підвіски swath width [swa:θ ˈwɪdθ]- ширина смуги switch [‘swiʧ] - перемикач

T

terminus [ ˈtə:minəs]кінцева зупинка thoroughly [‘θʌrəli] - старанно, ретельно thresh [ ˈθreʃ]- молотити thrust [‘θrʌst] - напір, поштовх tillage [ˈtɪlɪdʒ]- обробіток землі, оранка tissue [‘tiʃu:] - тканина track [‘træk] – слід, гусениця tractor guidance [ˈtræktə ˈgaɪdəns] - управління трактором trade [ˈtreɪd] – торгівля, фах, спеціальність traffic lights – світлофор transfer [ trænsˈfə] – передавати trash [‘træʃ] - сміття, рослинні залишки travel [ˈtrævəl] – подорож, поїздка; подорожувати treat [ ˈtriːt] - лікувати treatment [ˈtriːtmənt] - лікування tuberculosis [tuˌbəkjəˈlousəs] - туберкульоз turn [‘tə:n] –повертатися tension [tenʃn]- напруженість terminal screws [‘tə:minəl ‘skrju:] - гвинтові затискачі tyre [‘tɑiə ] - шина

U

unclogging operations [ʌnlɔgiŋ ɔpəˈreɪʃənz]- операції по чистці underground [,ʌndəˈgraund ]– метро unit [ˈjuːnit] - блок, одиниця, агрегат, вузол unload [ˌʌnˈloud] - розвантажувати use of hand signals [ˈjuːz ɔf ˈhænd ˈsɪgnəlz]- використання ручних сигналів used oil [ˈjuːzd ˈɔɪl] - відпрацьоване мастило useful [ˈjuːsful] - корисний utilization [,juːtilaiˈzeɪʃ(ə)n] - використування

V

valley [ˈvæli] — долина, низина valve [ˈvælv] - клапан valuables [ˈvæljəbəlz] – цінності value [ˈvæljuː] - вартість, сума variety [vəˈraɪəti] – різноманіття, розмаїття vary [ ˈværi] - міняти(ся), змінювати)ся veal – [vi:l] телятина vegetables [ˈvedʒtəbəlz] – овочі vehicle [‘vi:kl] - транспортний засіб ventilate [ˈventiˌleɪt]провітрювати, вентилювати view [vju:] — краєвид vine [ vaɪn] — лоза, повзуча рослина

W

waiting-room [ˈweɪtɪŋ ‘ru:m] – зал очікування warehouse [‘wɛəhɑus] - склад wash [ˈwɔʃ] – омивати waterfall ['wɔ:təfɔ:l] — водоспад water jacket [‘wɔtə ˈdʒækət] - водяна сорочка way (road) – шлях / дорога weapons [ˈwepənz ]– зброя walnut [ˈwɔlnət] - волоський горіх weed [wi:d] - бур’ян weevil [ˈwiːvəl] - довгоносик wheat [ ‘wi:t] - пшениця whey [ˈweɪ] - сироватка weight [weit] - вага well- being [ˈwel- ˈbiː(ɪ)ŋ] самопочуття, благополуччя wholesale markets [ˈhɔu l ˈseɪl ˈmɑ:kəts]оптові ринки збуту winch [‘win ʧ] - лебідка wind-row pickup [wind-rou ˈpɪkˌəp] - підбирач покосу winnowing [ˈwɪnouɪŋ] - віяння wire bundles [‘wɑiə bʌndlz] - пучки дротів working equipment [‘wə:kiŋ i’kwipmənt] - робоче обладнання wrap [‘ræp] - обгортка, загортати

X

x-bracing [eks ˈbreɪsɪŋ]- хрестовина x- direction [ˈeks diˈrekʃən]- напрямок вздовж X- Ray [ˈeks ˈreɪ] – рентгенівське проміння

Y

yard [ˈjɑ:d]- ярд ( 0,914 м), двір, стійло yardage [ˈjɑrdɪdʒ]- довжина в ярдах yawn [ˈjɔ:n] – просвіт, люфт, нещильне прилягання yeast [ˈjiːst ]- дріжджі yield [ˈjiːld]- продуктивність, урожай, добуваня, приносити, видаток

Z zigzag [ˈzɪgˌzæg] – борона «зігзаг» zip code [ˈzɪp ˈkoud] - поштовий індекс zero [‘ziːrou] – нуль, нульва точка, початок координат zone [‘zoun] – зона, пояс, ділянка, район

Висновки

Сучасна міжнародна обстановка, економічна і політична інтеграція обумовлюють залучення все зростаючого числа фахівців в різних областях науки і техніки в безпосереднє здійснення міжнародних науково-технічних зв'язків, що супроводжуються значним зростанням і розширенням культурних і ділових контактів, - все це пред'явило свої вимоги до характеру володіння іноземною мовою.

Умови іншомовного спілкування в сучасному світі, коли іноземна мова є засобом спілкування, пізнання, отримання і накопичення інформації, зумовили не обхідність володіння всіма видами мовленнєвої діяльності: діалогом і розумінням на слух іноземної мови, а також читанням і діловим листуванням.

Таким чином, актуальність даної роботи обумовлена необхідністю оволодіння мовою при читанні літератури за фахом, при обміні письмовою інформацією у вигляді статей, тез для презентацій, ділових паперів тощо при самостійному вивченні.

У звязку з цим, метою даної роботи була розробка посібника для самостійного вивчення англійської мови студентами за професіним спрямуванням та допомога студентам в поглибленні знань загально- наукового та професійно орієнтованого характеру, що має на меті забезпечення студентів необхідним матеріалом для оволодіння знаннями по тема, передбаченим програмою з іноземної мови за професійним спрямуванням.

За допомогою цього посібника студенти зможуть опанувати різні теми згідно програми, навчитись діловому спілкуванню в мовному середовищі, підтримати розмову на професійно – орієнтовані теми, скласти ділову кореспонденцію, написати реферативний переклад, анотацію та ознайомитись з основними напрямками спеціальності «Експлуатація та ремонт машин і обладнання агропромислового виробництва» як в Україні, так і в країні, мова якої вивчається, а також основним граматичним матеріалом.

Література

1. Богацький І.С. Бізнес – курс англійської мови. - К:, 2005

2. Бородіна Г.І. Англійська мова для студентів факультетів механізації сільсь-кого господарства. –К: Вища школа, 2002

3. Верба Л.Г. граматика сучасної англійської мови .- К:, 2002

4. Головина И.А. Пособие по английскому языку для сельскохозяйственных техникумов. – М: Высшая школа, 1979

5. Ільєнко А.П. Говоримо англійською.- К: Либідь; 1997

6. Карпусь И.А. Английский деловой язик,- К: 2002

7. Коваленко А.Я. Общий курс научно – технического перевода. – К: Фирма «ИНКОС» 2004

8.Кондратюк С.Ю. «Англійська мова. Навчальний посібник» К: Центр учбової літератури; 2008

9. Маслова Г.В. Пособие для сельскохозяйственных техникумов.- М: высшая школа, 1991

10.Моос Б.Е. Сборник текстов на английском языке .-К : вища школа, 1979

11. Пазюк Л.К. Граматика англійської мови. – Донецьк, 2005

12. Письменная О.А. Английский язык для офиса. - М: , 2006

13. Шпак В.Г. Англійська мова.- К: Вища школа, 1995

14. Ятель Г.П. Англійська мова для студентів технічних вузів.- К: Вища школа, 1995

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]