Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПОСОБИЕ по лексикологии.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.43 Mб
Скачать

5.1.10. Phraseologische Einheiten

bilden keinen abgeschlossenen Satz;

W V entstehen durch semantische Transformation (Metaphorisierung) aller Komponenten: die Hand auf der Tasche halten = sehr geizig sein.

1. Idiome

    1. das Idiom (zu gr. „Eigentümlichkeit“):

- erstarrte, bildhafte, umgedeutete Äußerung: Grillen (Motten) im Kopf haben = sonderbare Gedanken haben;

Wort für Wort nicht übersetzbar

    1. die Kinegramme → die Wortfügungen:

sprachliche Umfassung u. Kodierung des konventionalisierten nonverbalen Verhaltens (Burger, 1998, 44): sich die Beine in den Leib stellen = lange warten;

1.3. die phr. Kollokationen → reguläre WV mit teilweise „semantisch leeren“ Komponenten (Oguy, 2003, 80): zur Entscheidung kommen / bringen/stellen/stehen;

1.4. Phr. Termini → normiert innerhalb eines Fachbereiches: in Konkurs gehen (wirtsch.);

1.5. Klischees →stereotype metaphorische WV schlagartig: j-n auf den richtigen Weg führen.

2. Wortpaare

2.1. das Wortpaar = Zwillingsform → 2W. der gleichen Wortart: kurz u. gut; klipp u. klar; Feuer u. Flamme, fix und fertig → eine semantische Einheit;

2.2. die Modellbildungen (Burger, 1998, 42) → WV mit konstanter Interpretation + sich wiederholende Elemente: Glas um Glas; von Woche zu Woche = stets;

3. komparative Phraseologismen = ph. Vergleiche:

Feste WV →Umdeutung stehenden Vergleichs: wie auf Kohler sitzen; eitel wie Pfau; dumm wie Ochse; schlafen wie ein Sack= tief schlafen.

Tabelle 5.1.11.

5.1.11. Phraseologische Verbindungen (1) und Ausdrücke (2):

2

1

D as Modell

F estgeprägte Sätze od. abgeschlossene Satzäquivalente;

  1. eine semantisch-transfor. Komponente

  1. eine nicht umgedeutete Komponente: der schwarze Markt; ein blinder Passagier

M erkmale: die Festigkeit; der Idiomatismus (Umdeutung);

A ufteilung in der Ost-Linguistik:

2.1. Sprichwörter → kurze, semantisch spezialisierte u. metaphorisch -umgedeutete Sätze: neue Besen kehren gut; ein Mann ein Wort; kommt Zeit kommt Rat.

2.3. Sprichwörtliche (sprichartige) Redensarten → ironische bzw. hyperbolisierte sematisch singuläre Sätze: Da liegt der Hund begraben; Perus meint’s gut = das Wetter wird gut sein.

2.4. Interjektionen / modale Satzredensarten → bestimmte modale Einstellung: Jetzt ist der Ofen aus = Meine Geduld ist zu Ende; Um Gottes willen (Erschrecken).

2 .5. Geflügelte Worte literarisch od. ä. allgemein geläufige Redensarten (Büchmann)

Merkmale:

  • der treffende Sinn;

  • der allgemeine Gebrauch;

  • der internationale Charakter: Der Mensch lebt nicht vom Brot allein (die Bibel, Math. 6, 24); Man muss den gordischen Knoten lösen (sie griech. Mythologie); Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage (Shakespeare); der rote Faden (Goethe).