Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Раб_тетрадь переводчика.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.02 Mб
Скачать

2.4. Некоторые наиболее широко используемые аббревиатуры

  1. CIA (Central Intelligence Agency) – ЦРУ (Центральное разведывательное управление)

  2. EEC (European Economic Community) – ЕЭС (Европеское экономическое сообщество)

  3. EU (European Union) – EC (Европейское сообщество)

  4. FBI (Federal Bureau of Investigation) – ФБР (Федеральное бюро расследований)

  5. G8 (Great Eight) – "Большая восьмерка"

  6. GDP (Gross Domestic Product) – ВВП (валовой внутренний продукт)

  7. GNP (Gross National Product) – ВНП (валовой национальный продукт)

  8. IMF (International Monetary Fund) – МВФ (Международный валютный фонд)

  9. MP (Member of Parliament) – член парламента

  10. NASA (National Aeronautics and Space Administration) – HACA (Национальное аэрокосмическое агентство), США

  11. NATO (North Atlantic Treaty Organization) – НАТО (Североатлантический альянс)

  12. OAS (Organisation of American States) – ОАГ (Организация американских государств)

  13. OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) – ОПЕК (Организация стран-экспортеров нефти)

  14. VIP (Very Important Person) – очень важная персона

  15. WMD – (Weapons of Mass Destruction) – ОМП (оружие массового поражения)

2.5. Научные должности и ученые степени (сша, Великобритания)

  1. freshman – студент 1 курса

  2. sophomore – студент 2 курса

  3. junior – студент 3 курса

  4. senior – студент 4 курса

  5. undergraduate/college student – студент, обучающийся в университете для получения степени B.A./B.S.

  6. graduate (student) / postgraduate (student) – студент или аспирант, обучающийся в университете для получения степени M.A./M.S. или Ph.D.

  7. B.A. (Bachelor of Arts) – бакалавр гуманитарных наук

  8. B.S. (Bachelor of Sciences) – бакалавр точных и естественных наук (диплом бакалавра в США (B.A./B.S.) соответствует российскому неполному высшему образованию)

  9. M.S. (Master of Sciences) – магистр точных и естественных наук

  10. (диплом магистра примерно соответствует российскому диплому о высшем образовании)

  11. M.A. (Master of Arts) – магистр гуманитарных наук

  12. M.B.A. (Master of Business Administration) магистр делового администрирования

  13. Ph.D.(Doctor of Philosophy) – ученая степень доктора/ кандидата наук

  14. M.D. (Doctor of Medicine) – ученая степень в медицине

  15. Pharm. D. (Pharmacy Doctor) – ученая степень в фармацевтике

  16. Juris Doctor – ученая степень в юриспруденции

Соответствия должностей профессорско-преподавательского состава США, Великобритании и России:

Full Professor – Professor – профессор

Associate Professor – Reader – доцент, старший преподаватель

Assistant Professor – Senior Lecturer – преподаватель

Lecturer – Lecturer – ассистент

Раздел 3. «Ложные друзья переводчика»

Упражнение 3.1.

Ниже приведен список наиболее широко употребляемых англоязычных «ложных друзей переводчика». Впишите в правую колонку наиболее подходящие варианты перевода:

abort

academic

accumulator

accuracy

accurate

actual

administration

advocate

alley

ammunition

anecdote

appellation

argument

Astrakhan

athlete

attraction

balloon

band

baton

billion

biscuit

cabin

cabinet

camera

carcass

carton

Caucasian

champion

character

chef

closet

compositor

complexion

conductor

conservatory

costume

cutlet

data

decade

deputy

dinner

direction

dramatic

Dutch

elevator

expertise

extravagant

fabric

familiar

figure

film

fortune

fraction

genial

guerrilla / guerilla

hospital

intelligent

invalid

journal

magazine

marmalade

minister

marshal

mark

material

metropolitan

mezzanine

meeting

mission

motorist

national

obligation

objective

officer

operative

original

parole

partisan

passage

pasta

patron

pathetic

period

perspective

petroleum

physic

physician

physique

piston

preservative

pretence / pretense

pretend

profane

profanity

profile

prospect I

prospect II

puree

racket

rally

ranger

reaction

realization / realisation

receipt

regime

replica

role

roman

rosary

royal

scheme

scotch

solid

speculation

square

stool

student

subject

sympathy

talisman

thesis

tick

translate

translation

trek

valet

velvet

vinaigrette

wagon

yogi

Упражнение 3.2.

Ниже приведен список наиболее широко употребляемых русскоязычных «ложных друзей переводчика». Впишите в правую колонку наиболее подходящие варианты их перевода на английский язык:

аборт

авантюра

адвокат

администрация

адъютант

академик

академия

аккумулятор (автомобильный)

аккуратность

аккуратный

актуальный

акцент

аллея (в парке)

амуниция

анекдот

анекдотичный

апартаменты

аргумент

арбитраж

апелляция

аппликация

афера

аттракцион

аудиенция

баланс (равновесие)

баллон

барак

батон

базар (рынок)

бензин

бисквит

бифштекс

блок (политический)

бра

бравый

бриллиант

вагон

валет

варенье

ватерклозет (туалет)

вельвет

винегрет

газета

ген

гениальный

гений

голубой

горилла

госпиталь

дата

дама

датский

дезодорант

декада (десять дней)

депо

деталь

джинн (сказочное существо)

дирекция

диверсия

дог (порода собак)

документальный

душ

журнал

извините / простите

инвалид (калека)

инструмент

инсульт

интеллигент

интеллигентный

интернационал (песня)

йог

кабина (самолета, машины)

кавказец

какао (напиток или порошок)

камера (в тюрьме)

кампания

канал (в различных значениях)

карамель (конфеты)

каркас

картон

квас

кисель

климакс

кодекс

колонна (архитектурная;

из людей)

команда (спортивная)

комик

комиссар

компания

комплекция

композитор

кондиционер (прибор)

консерватория

консервы

корона

корпус

корректный (вежливый, воспитанный)

кран (водопроводный)

костюм

котлета (мясная)

лама (животное)

ливер

лирик

люкс (высшего качества)

магазин (торговая точка)

макароны

марка (автомобиля или почтовая)

мармелад

материал (ткань)

машина (транспортное средство)

мезонин

метрополитен

моторист

негр

номер люкс

обед

облигация

объектив

оперативный

оригинал

оригинальный

пароль

патрон (ружейный)

пассаж (крытая торговая галерея)

паста

патетический (страстный)

перспектива

пистон

пожалуйста

претендовать

претензия

проспект

проспект (широкая улица)

профан

профанация

профи (профессионал, знаток)

пюре (картофельное)

ракета

ралли

реакция

реализация (исполнение)

реализация (продажа)

режим (дня)

реплика

рецепт

розарий

роль

роман

рояль

симпатия

сквер

скотч (клейкая лента)

смокинг

сосиска

стул (предмет выбора)

суперобложка

талисман

тезис

тик (болезнь, ткань, дерево)

трамвай

транслировать

трансляция

трек

ученик

фабрика

фамильярный

физик

физика (наука)

фильм

фракция (политическая)

характеристика

чек

шеф

экспертиза

экстравагантность

экстравагантный

электрик (профессия)

42