Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Синяя летопись. История буддизма в Тибете. Ю.Н....doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
6.95 Mб
Скачать

  1. RGyal-bas byin. — Шри-Гухьясамаджа-тантрапанджика-нама. — d, rgyud, № 1847.

  2. Tha-ga-na. — Шри-Гухьясамаджа-таптравиварана. — D, RGYUD, № 1845.

  3. Кусумаджали-гухьясамаджанибандха-нама. — d, rgyud, № 1851.

  4. Т.Е. Гухьясамаджу без комментария.

  5. Klu-sgrub. — Шри-Гухьясамаджамандала-видхи. — D, RGYUD, № 1798.

6 Шри-сарвататхагата-гухьятантрайога-махараджадваясаматавиджая-нама~ваджрашри-парамахакал пади. G, RGYUD, № 453

7 T о h о u. Catalogue of the Tibetan Buddhist Canon, 1934, p. 81

8 В u-s ton Chos-'byung. gSung-'bum, Vol. 24 (Ya), fl. 177b

Роньям понял, что Учитель Марпа скончался. Затем он изучал тантру у Цура вместе с Кёнгэпа Кирти. Цур даровал им Гухьясамаджа-тантру вместе с настав­лениями. Роньям написал комментарий к тантре по системе Цура. Кажется, он также написал трактат о ритуале посвящения в соответствии со своим коммента­рием. Этот текст представляется идентичным тексту ритуала мандалы, написан­ному ачарьей Нагарджуной5. В связи с этим текстом Роньям также написал краткое изложение (spyi-dor) комментария к Гухьясамадже, сочиненного Учите­лем Марпой. Это — «Большой gNyis-med rnam-rgyab6 , [или «gNyis-med rnam-rgyal chen-po», перевод Джнянагарбхи (Еше Ньинпо) и Марпы Чойкьи-Лодоя, а не Тагпы, как напечатано в каталоге Тохоку7. Согласно Будону8, Акхьятантра (bshad-rgyud) Шри-Гухьясамаджи была переведена Чойкьи Лодоем. О ней Чаг Чойчжепэл (т.е. Чаг-лоцава) и другие сказали, что она была изменена тибетцами. Но «gNyis-med rnam-rgyab, многие фрагменты которого цитировал Ринчен Санпо в «Na-ro 'grel-chen» и в «sNgags-log su-'byin» («Опровержение еретиче­ских тантр» — текст, содержащий опровержение ньингмапинских тантр), пред­ставляет собой подлинный «gNyis-med rnam-rgyab, несколько меньший, чем вы­шеупомянутый текст. Это сочинение написал Гьяпова-лунпа. Некоторые считают, что «gNyis-med rnam-rgyab — подлинный труд, поскольку его перевел Смрити Эти две тантры общеизвестны под названиями «gNyis-med rnam-rgyal спеп-ро» н «gNyis-med rnam-rgyal chung-ba». Будон считал, что «Большой gNyis-med гпатгь rgyal» не подлинная тантра, и, чтобы доказать свою точку зрения, перевел не­сколько страниц из «Малого gNyis-med rnam-rgyab1: «Акхьятантру Самаджи "gNyis-med-pa mnyam-pa-nyid rnam-par rgyal-ba zhes-bya-ba'i rtog-pa'i rgyal-p0 chen-po" в 22 главах я перевел. Она неполная в середине и не слишком полезна но я сделал перевод, чтобы доказать, что текст, содержащий 77 глав, считающийся представляющим "gNyis-med rnam-rgyal", им не является»2. [Переведенная Бу­доном Рйнчендубом, она имеется в полном переводе в существующих изданиях тибетского Ганжура, поскольку Гун Гёнпокьяб по просьбе императора Канси пе­ревел те страницы, что не перевел Будон с китайского текста. Досточтимый Гэндун Чойпзл сообщил мне, что видел неполную оригинальную санскритскую рукопись в Шалу среди книг, принадлежавших Будону Ринпоче, что доказывает правиль­ность вышеприведенного утверждения Будона. Отказ Будона принять подлинность «Большого gNyis-med rnam-rgyab вызвал многочисленные атаки на него тибет­ских ученых. — Прим. Ю.Н. Рериха].

Чаг-лоцава, Будон и другие считали этот текст подделанным поздними тибет­скими учеными, а некоторые даже говорили, что он был написан Гьяпова-лунпой. Однако в «Комментарии к Гухьясамадже», написанном Кампа Роньямом, есть цитаты из «Большого sNyis-med rnam-rgyab, так что в любом случае он не мог быть написан Гьяпова-лунпой, жившим после Роньяма.

Упомянутый Кёнгэпа Кирти долго служил Манра Сэнгэ Гьялцэну и был уче­ником, сведущим в Гухьясамадже по методу Нагарджуны. Он подумал: «Если бы мне только получить его наставления, я бдя тогда занялся созерцанием».

Кёнгэпа Кирти услышал, что Цур обладает тайными наставлениями, и пошел повидать его. Он привел в подарок лошадь и немного продуктов, но поскольку его подарки сочли недостаточными, ему разрешили встретиться с Цуром не днем, а только в сумерках. В келье он увидел дородного ламу и сразу же преисполнился сильнейшей веры, стирающей грани между небесами и землей. Он преподнес ему лошадь и немного краски. Позднее он занимался созерцанием по «Панчакраме» и достиг мистического транса, в котором он воспринимал все внешние объекты как обладающие иллюзорной природой (майя-упама-самадхи). [86]

У него также были видения многочисленных сфер будд, и он передал эту систему Чаханпе Сонам Ринчену. Чаханпа и Кён были братьями по матери. Сначала Кён служил Чаханпе, но тот позднее уверовал в Кёна и получил от него тайные наставления «Панчакрамы». Он порадовал Кёна, который сказал ему: «Эти тайные наставления подобны лошади, привязанной на пастбище, подобны кабану, свирепо роюшему землю летом! Я, Учитель, став знатоком Учения, должен даро­вать их тебе!»

  1. NGBK, Будон, Сунбум, т. 26 (La), л. 56.

  2. gNyis-med rnam-rgyal chung-ba (Адваясаматавиджая-акхьякалпамахараджа. — G, RGYUD, № 452.

  1. Сказав, что наставления полные. В прежние времена непальские и тибетские учителя обычно давали клятву по завершении дарования тайных наставлений. Этот обычай все еще существует в некоторых частях Амдо и Кама.

  2. Согласно тантрийскому воззрению, западепие мужского органа вызывает появление ушнии'и, вы­ступа на макушке.

Поэтому Кён с радостью даровал ему наставления и произнес клятву3. Чаханпа практиковал их и достиг майя-упама-самадхи, а его мужской орган запал внутрь4.

{СогД3 он Умирал, У него на макушке появился выступ. Находясь на смертном ложе, 0н сказал: «Не кремируйте мое тело!»

Поэтому его тело поместили в часовню Турлы лицом на запад, в направлении Оз. Благодаря этому благоприятному обстоятельству в округе воцарились мир и спокойствие, так что люди уже не говорили, как в прежние времена:

Гьяхарто (название места) не может противостоять всадникам (т.е. гра­бителям) Сэ.

Чаханпа обучил Цултимкьяба из Турлы, ставшего знатоком всех сутр и тантр. Двенадцать лет тот сидел и созерцал, не одевая свой пояс, т.е. не выходил из своей кельи, и достиг сверхъестественных сил (сиддхи). Достигнув стойкости в степени утпаннакрама, он имел четкие видения богов. Проявились знаки степени сампан­накрама, и он стал знатоком чтения ваджрамантры1.

Все внешние предметы казались Цултимкьябу иллюзорными, а его ум посто­янно пребывал в состоянии, характеризующемся яркостью. Он пребывал в трансе юганаддха (zung-jug), устраняющем все мысли различения. Он жил, как будда.

Чаханпа обучил этой системе Танпапу Пагпакьяба. Тот, получив монашеское посвящение, усердно учился2. Затем постигнув смысл степеней утпаннакрама и санпаннакрама, он достиг замечательного мистического транса и понимания. Ког­да он умирал, имели место чудесные знаки, такие как тройные радуги.

Пагпа(кьяб) обучил Сэрдинпу Шонну-вё, принадлежавшего к семье монахов яз Сумпа Кьилхара. [9а] В детстве Сэрдинпа стал послушником в присутствии Дулкар Шонну Цултима. Он слушал изложение «Ламрима» («Бодхипатхапради-пу») и его тайные наставления, передававшиеся в линии Досточтимого Учителя Атиши, и эти наставления запечатлелись в его уме. Он получил полное монаше­ское посвящение в присутствии упадхьяи Цаннагпы и других, и стал Великим Видьядхарой. Он изучал много текстов, принадлежащих к классу Винаи. Как-то раз он навещал Дубтабпёна и, повредив по пути ногу, остановился в Нарине, что в Шабе, где его принимал Лэнмочепа. Лэнмочепа сказал:

  • Учитель! Не знаете ли Вы Гухьясамаджу по системе Нагарджуны? Сэрдинпа ответил:

  • Где же сыскать упадхьяи, знающих Гухьясамаджу по системе Нагарджуны? Ланмочепа воскликнул:

Лхасская старуха не видела Лхасы! (Что значит: вы не видели Учителя, что живет рядом с вами). Разве вы не слышали об ученом, знающем Гухьясамаджу по системе Нагарджуны и древо ваджраяны, что живет в Турле?

Сэрдинпа несколько устыдился. По возвращении он попросил ачарью Цанпу умолить Пагпу дать ему наставления. Пагпа сказал:

Я сейчас же все сделаю для него!3