Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Никитенко.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
64.44 Кб
Скачать

Благодарность как вид речевого клише

Одним из самых распространенных в речи клише является выражения благодарности. Едва ли не самое первое слово при изучении языка: спасибо - thank you. Это слово уже было в употреблении в древнеанглийском периоде (OldEnglish): Thancian. В среднеанглийском периоде оно имело форму thanken.

  1. Значение глагола to thank Однако у этого на первый взгляд, простого слова - широкий спектр значений.

  1. to thank for- выражение признательности за оказанное добро, внимание.

The old lady thanked me for helping her cross the road

  1. to thank - выражение порицания, обвинения.

You can thank the government for this latest rise in oil prices

  1. smb won't thank smb he smth - выражение недовольствия He won’t thank you for this present.

  2. will thank smb to do smth - выражение просьбы, требования в волевой, бескомпромиссной форме.

I’ll thank you to mind your own business (He угодно ли вам заниматься своим делом = не суй нос не в свое дело)

  1. Ироничное выражение благодарности (благодарить в кавычках)

“Thank a lot” - ну спасибочки.

Необходимо отметить, что to thanks - глагол, который может согласовываться с подлежащим.

She thanks you very much Thank a million.

Thank you for everything Thank you for all you’ve done Вот производные от этого слова:

Thankful - благодарный Thankless -благодарность Thank, thankfulness - благодарность Thanksgiving - благодарение Thank to - благодаря

Thankworthy - заслуживающий благодарность Thank-offering - благодарственная жертва Thank you ma'am - колдобина на дороге

Ближе всего к русскому «спасибо» стоит слово «thank»:

Thanks. Thank you. Thanks a lot.

Thanks you very much. = Thanks you so much.

Thanks a million. - Огромное спасибо.

Thank you for everything. - Спасибо за все.

Thank you for all you've done. - Благодарю за все, что вы сделали.

В английском языке thanks, thank you употребляется, как правило, в качестве выражения благодарности за какие-либо вежливые поступки, не имеющие для говорящего глубокого значения (например, вам передали соль; в банке выдали деньги). Для выражения благодарности за что-то особенное, важное для говорящего используются фразы с более сильным значением: thank you very much; thanks a lot; many tanks.

  1. Выражение благодарности можно классифицировать по степени эмоциональности:

  1. нейтральные

Thank you - благодарю вас Thank - спасибо

  1. усиленные

Thank you very much Thanks a lot - большое спасибо

  1. эмоционально-экспрессивные

I don'-h know how to thank you - я даже не знаю, как вас отблагодарить.

  1. Ответные реплики на благодарности

В английском языке нет однозначного эквивалента для русского «пожалуйста». В отличие от универсального русского «пожалуйста», в английском языке ответная реплика зависит от содержания высказывания, например: Спасибо тебе за интересную книгу. - Thanks for the interesting book. Пожалуйста. - I'm glad you liked it.

Распространенными являются следующие варианты:

Не стоит. Don’t mention it.

Не за что. It’s nothing.

Think nothing of it.

He стоит благодарности! That's really nothing! Don't mention it.

Мне было нетрудно это сделать. It was no trouble at all/ whatever!

Мне это не составило труда. It was no bother. It was a pleasure.

Мне было приятно это сделать. It was a real pleasure for me to do it.

My pleasure.

Спасибо вам большое за эту редкую книгу. Thank you so very much for this rare book. He за что. I was happy to oblige you.

My pleasure.

Эмоционально-экспрессивными выражениями <протеста> против благодарности могут быть выражения:

Какие могут быть благодарности! Think nothing of it.

Ну (Да) что вы. Don't mention it.

Не стоит! That's all right.

He за что! It's nothing.

Вы не можете себе представить, как я вам благодарна за помощь. - Ну что вы, мне это было нетрудно. I can never thank you enough for your help. — Oh, it's nothing. I was happy to oblige you.

Услуги могут быть взаимными, тогда следует взаимное выражение благодарности:

И вам тоже спасибо! Thank you!

И вас тоже (благодарю)! Thank you!

Это я должен вас благодарить! The pleasure is entirely mine.

Благодарю за компанию! Thank you for (the pleasure of) your company.

И вас тоже. It is I who should thank you.

The pleasure was entirely mine.

Спасибо за чудесную прогулку! - Это я должен тебя благодарить Thank you for this

lovely walk. - Why, the pleasure was entirely mine.

Ответ хозяйки дома на благодарность за угощение:

На здоровье! I'm glad you enjoyed it. You're welcome!

У американцев наиболее распространены такие варианты благодарности, как that's OK; not a problem; no problem (все в порядке, никаких проблем); sure.

Идеальный вариант в ответ на Thank you - это употребить довольно нейтральное welcome или you are welcome.